×

And Allah has created you and then He will cause you to 16:70 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nahl ⮕ (16:70) ayat 70 in English

16:70 Surah An-Nahl ayat 70 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nahl ayat 70 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَٱللَّهُ خَلَقَكُمۡ ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمۡۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرۡذَلِ ٱلۡعُمُرِ لِكَيۡ لَا يَعۡلَمَ بَعۡدَ عِلۡمٖ شَيۡـًٔاۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٞ قَدِيرٞ ﴾
[النَّحل: 70]

And Allah has created you and then He will cause you to die, and of you there are some who are sent back to senility, so that they know nothing after having known (much). Truly! Allah is All-Knowing, All-Powerful

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والله خلقكم ثم يتوفاكم ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكي لا, باللغة الإنجليزية

﴿والله خلقكم ثم يتوفاكم ومنكم من يرد إلى أرذل العمر لكي لا﴾ [النَّحل: 70]

Al Bilal Muhammad Et Al
It is God who creates you and takes your souls at death. And of you, there are some who are sent back to a feeble age, so that they do not know after having known much, for God is All Knowing, All Powerful
Ali Bakhtiari Nejad
And God created you and then makes you die. And some of you are returned to the meanest part of the life, so that they do not know anything after knowing. Indeed God is knowledgeable and capable
Ali Quli Qarai
Allah has created you, then He takes you away, and there are some among you who are relegated to the nethermost age so that he knows nothing after [having possessed] some knowledge. Indeed Allah is all-knowing, all-powerful
Ali Unal
God has created you, then He causes you to die. And among you are those who are deferred to the age of senility so they do not know, of what they once knew, anything at all. Surely God is All-Knowing, All-Powerful
Hamid S Aziz
Allah created you; then He will take you to Himself; but amongst you are some whom He will thrust into the most decrepit stage of life, so that he may not know aught that once he knew. Verily, Allah is Knower, Powerful
John Medows Rodwell
And God hath created you; by and bye will he take you to himself; and some among you will he carry on to abject old age, when all that once was known is known no longer. Aye, God is Knowing, Powerful
Literal
And God created you, then He makes you die, and from you who is returned to the lifetime`s worst/meanest/despised, so that (he) not know after knowledge a thing, that your Lord (is) knowledgeable, capable
Mir Anees Original
And Allah creates you then He takes you back (causes you to die) and among you is he who (on account of old age) is brought back to the worst part of life, so that he does not know anything (even) after (having had) knowledge. Allah is certainly Knowing, Powerful
Mir Aneesuddin
And God creates you then He takes you back (causes you to die) and among you is he who (on account of old age) is brought back to the worst part of life, so that he does not know anything (even) after (having had) knowledge. God is certainly Knowing, Powerful
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek