Quran with Farsi translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 19 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ ﴾
[العَنكبُوت: 19]
﴿أو لم يروا كيف يبدئ الله الخلق ثم يعيده إن ذلك على﴾ [العَنكبُوت: 19]
Mahdi Elahi Ghomshei آیا (مردم بارها به چشم خود) ندیدند که خدا چگونه ابتدا خلق را ایجاد میکند و باز به اصل خود برمیگرداند؟ این کار بر خدا بسیار آسان است |
Mohammad Kazem Moezzi آیا نبینند چگونه پدید آرد خدا آفرینش را و سپس بازگرداندش همانا آن است بر خدا آسان |
Mohammad Mahdi Fooladvand آيا نديدهاند كه خدا چگونه آفرينش را آغاز مىكند سپس آن را باز مىگرداند؟ در حقيقت، اين [كار] بر خدا آسان است |
Mohammad Sadeqi Tehrani آیا و ندیدند که خدا چگونه آفرینش را آغاز میکند، سپس آن را باز میگرداند؟ بیگمان این کار بزرگ تنها بر خدا آسان است |
Mohsen Gharaati آیا ندیدهاند که خداوند چگونه آفرینش را آغاز مىکند، سپس آن را بازمىگرداند؟ البتّه این [کار] بر خداوند آسان است |
Naser Makarem Shirazi آیا آنان ندیدند چگونه خداوند آفرینش را آغاز میکند، سپس بازمیگرداند؟! این کار برای خدا آسان است |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi آيا نديدهاند كه چگونه خدا آفرينش آفريدگان را آغاز مىكند، سپس آن را باز مىگرداند- به زندهكردن مردگان در روز رستاخيز-؟ همانا اين كار بر خدا آسان است |