Quran with English translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 19 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ ﴾
[العَنكبُوت: 19]
﴿أو لم يروا كيف يبدئ الله الخلق ثم يعيده إن ذلك على﴾ [العَنكبُوت: 19]
Al Bilal Muhammad Et Al Do they not see how God originates creation then repeats it? Truly that is easy for God |
Ali Bakhtiari Nejad Did you not see how God initiates the creation and then brings it back? Indeed that is easy for God |
Ali Quli Qarai Have they not regarded how Allah originates the creation? Then He will bring it back. That is indeed easy for Allah |
Ali Unal Have they not considered how God originates creation in the first instance, and then reproduces it? This is indeed easy for God |
Hamid S Aziz See they not how Allah produces creation, and then reproduces it? Verily, for Allah it is easy |
John Medows Rodwell See they not how God bringeth forth creation? and then causeth it to return again? This truly is easy for God |
Literal Did they not see/understand how God begins/initiates the creation then He returns/repeats it? That (E) that (is) on God easy/little |
Mir Anees Original Did they not consider how Allah begins the creation than gets it reproduced? That is certainly easy for Allah |
Mir Aneesuddin Did they not consider how God begins the creation than gets it reproduced? That is certainly easy for God |