×

See they not how Allah originates creation, then repeats it. Verily, that 29:19 English translation

Quran infoEnglishSurah Al-‘Ankabut ⮕ (29:19) ayat 19 in English

29:19 Surah Al-‘Ankabut ayat 19 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 19 - العَنكبُوت - Page - Juz 20

﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ ﴾
[العَنكبُوت: 19]

See they not how Allah originates creation, then repeats it. Verily, that is easy for Allah

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو لم يروا كيف يبدئ الله الخلق ثم يعيده إن ذلك على, باللغة الإنجليزية

﴿أو لم يروا كيف يبدئ الله الخلق ثم يعيده إن ذلك على﴾ [العَنكبُوت: 19]

Al Bilal Muhammad Et Al
Do they not see how God originates creation then repeats it? Truly that is easy for God
Ali Bakhtiari Nejad
Did you not see how God initiates the creation and then brings it back? Indeed that is easy for God
Ali Quli Qarai
Have they not regarded how Allah originates the creation? Then He will bring it back. That is indeed easy for Allah
Ali Unal
Have they not considered how God originates creation in the first instance, and then reproduces it? This is indeed easy for God
Hamid S Aziz
See they not how Allah produces creation, and then reproduces it? Verily, for Allah it is easy
John Medows Rodwell
See they not how God bringeth forth creation? and then causeth it to return again? This truly is easy for God
Literal
Did they not see/understand how God begins/initiates the creation then He returns/repeats it? That (E) that (is) on God easy/little
Mir Anees Original
Did they not consider how Allah begins the creation than gets it reproduced? That is certainly easy for Allah
Mir Aneesuddin
Did they not consider how God begins the creation than gets it reproduced? That is certainly easy for God
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek