Quran with Russian translation - Surah Al-‘Ankabut ayat 19 - العَنكبُوت - Page - Juz 20
﴿أَوَلَمۡ يَرَوۡاْ كَيۡفَ يُبۡدِئُ ٱللَّهُ ٱلۡخَلۡقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٞ ﴾
[العَنكبُوت: 19]
﴿أو لم يروا كيف يبدئ الله الخلق ثم يعيده إن ذلك على﴾ [العَنكبُوت: 19]
Abu Adel Неужели они не видели, как Аллах создает творение (в первый раз) [из небытия], а потом Он повторяет его (после его исчезновения). Поистине, это для Аллаха легко |
Elmir Kuliev Neuzheli oni ne vidyat, kak Allakh sozdayet tvoreniye v pervyy raz, a zatem vossozdayet yego. Voistinu, eto dlya Allakha legko |
Elmir Kuliev Неужели они не видят, как Аллах создает творение в первый раз, а затем воссоздает его. Воистину, это для Аллаха легко |
Gordy Semyonovich Sablukov Ne videli li oni, skol'ko tvoreniy vnov' proizvodil Bog, i potom vozvrashchal ikh v nichto? Eto dlya Boga legko |
Gordy Semyonovich Sablukov Не видели ли они, сколько творений вновь производил Бог, и потом возвращал их в ничто? Это для Бога легко |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Razve oni ne videli, kak Allakh vpervyye tvorit tvoreniye, a potom yego povtoryayet; poistine, eto dlya Allakha legko |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Разве они не видели, как Аллах впервые творит творение, а потом его повторяет; поистине, это для Аллаха легко |