Quran with Farsi translation - Surah al-‘Imran ayat 69 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَدَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يُضِلُّونَكُمۡ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[آل عِمران: 69]
﴿ودت طائفة من أهل الكتاب لو يضلونكم وما يضلون إلا أنفسهم وما﴾ [آل عِمران: 69]
Mahdi Elahi Ghomshei گروهی از اهل کتاب انتظار و آرزوی آن دارند که شما را گمراه کنند، و گمراه نمیکنند مگر خودشان را، و (این را) نمیفهمند |
Mohammad Kazem Moezzi دوست داشتند گروهی از اهل کتاب کاش گمراه میکردند شما را و گمراه نکنند جز خویشتن را و درنمی یابند |
Mohammad Mahdi Fooladvand گروهى از اهل كتاب آرزو مىكنند كاش شما را گمراه مىكردند، در صورتى كه جز خودشان [كسى] را گمراه نمىكنند و نمىفهمند |
Mohammad Sadeqi Tehrani گروهی از اهل کتاب دوست داشتند (که) ای کاش شما را گمراه میکردند، حال آنکه جز خودشان (کسی) را گمراه نمیکنند و باریکبینی نمینمایند |
Mohsen Gharaati گروهى از اهل کتاب دوست دارند که شما را گمراه کنند، ولى جز خودشان را گمراه نمىکنند و [این را] نمىفهمند |
Naser Makarem Shirazi جمعی از اهل کتاب (از یهود)، دوست داشتند (و آرزو میکردند) شما را گمراه کنند؛ (امّا آنها باید بدانند که نمیتوانند شما را گمراه سازند،) آنها گمراه نمیکنند مگر خودشان را، و نمیفهمند |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi گروهى از اهل كتاب دوست مىدارند كه كاش شما را گمراه كنند و حال آنكه گمراه نمىكنند مگر خود را، و نمىفهمند |