Quran with Turkish translation - Surah al-‘Imran ayat 69 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَدَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يُضِلُّونَكُمۡ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[آل عِمران: 69]
﴿ودت طائفة من أهل الكتاب لو يضلونكم وما يضلون إلا أنفسهم وما﴾ [آل عِمران: 69]
Abdulbaki Golpinarli Kitap ehlinin bir bolugu, yolunuzu sapıtmak ister. Halbuki sizi degil, ancak kendilerini yoldan cıkarırlar, kendileri sapıklıga duserler de farkında degillerdir |
Adem Ugur Ehl-i kitaptan bir kısmı istediler ki, ne yapıp edip sizi saptırabilsinler. Oysa onlar sadece kendilerini saptırırlar da farkına bile varmazlar |
Adem Ugur Ehl-i kitaptan bir kısmı istediler ki, ne yapıp edip sizi saptırabilsinler. Oysa onlar sadece kendilerini saptırırlar da farkına bile varmazlar |
Ali Bulac Kitap Ehlinden bir grup, sizi sasırtıp saptırmayı arzuladı; fakat onlar ancak kendi nefislerini sasırtıp-saptırırlar da suuruna varmazlar |
Ali Bulac Kitap Ehlinden bir grup, sizi şaşırtıp saptırmayı arzuladı; fakat onlar ancak kendi nefislerini şaşırtıp-saptırırlar da şuuruna varmazlar |
Ali Fikri Yavuz Yahudi’lerden bir topluluk, sizi sasırtıp dinlerine cevirmek istediler. Halbuki onlar, kendilerinden baskasını sasırtıp saptıramazlar. Bunun farkında bile degillerdir |
Ali Fikri Yavuz Yahudi’lerden bir topluluk, sizi şaşırtıp dinlerine çevirmek istediler. Halbuki onlar, kendilerinden başkasını şaşırtıp saptıramazlar. Bunun farkında bile değillerdir |
Celal Y Ld R M Kitap Ehli´nden bir kısmı sizi sasırtıp saptırmak istediler. Oysa farkında olmadan kendilerini saptırırlar |
Celal Y Ld R M Kitap Ehli´nden bir kısmı sizi şaşırtıp saptırmak istediler. Oysa farkında olmadan kendilerini saptırırlar |