Quran with Spanish translation - Surah al-‘Imran ayat 69 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَدَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يُضِلُّونَكُمۡ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[آل عِمران: 69]
﴿ودت طائفة من أهل الكتاب لو يضلونكم وما يضلون إلا أنفسهم وما﴾ [آل عِمران: 69]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Hay un grupo de la Gente del Libro que desea extraviaros; pero solo se extravian a si mismos sin darse cuenta |
Islamic Foundation Un grupode entre los judios y cristianos quisiera extraviaros de la verdad, pero solo se extravian ellos mismos sin darse cuenta |
Islamic Foundation Un grupode entre los judíos y cristianos quisiera extraviaros de la verdad, pero solo se extravían ellos mismos sin darse cuenta |
Islamic Foundation Un grupo de entre los judios y los cristianos quisiera extraviarlos de la verdad, pero solo se extravian ellos mismos sin darse cuenta |
Islamic Foundation Un grupo de entre los judíos y los cristianos quisiera extraviarlos de la verdad, pero solo se extravían ellos mismos sin darse cuenta |
Julio Cortes Un grupo de la gente de la Escritura desearia extraviaros; pero a nadie sino a si mismos extravian y no se dan cuenta |
Julio Cortes Un grupo de la gente de la Escritura desearía extraviaros; pero a nadie sino a sí mismos extravían y no se dan cuenta |