Quran with Russian translation - Surah al-‘Imran ayat 69 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿وَدَّت طَّآئِفَةٞ مِّنۡ أَهۡلِ ٱلۡكِتَٰبِ لَوۡ يُضِلُّونَكُمۡ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمۡ وَمَا يَشۡعُرُونَ ﴾
[آل عِمران: 69]
﴿ودت طائفة من أهل الكتاب لو يضلونكم وما يضلون إلا أنفسهم وما﴾ [آل عِمران: 69]
Abu Adel Хотела бы часть из людей Писания [некоторые из иудеев и христиан] ввести вас (о, верующие) в заблуждение. Но они вводят в заблуждение только самих себя и (при этом они даже) не чувствуют этого |
Elmir Kuliev Chast' lyudey Pisaniya zhelayet vvesti vas v zabluzhdeniye. Odnako oni vvodyat v zabluzhdeniye tol'ko samikh sebya i ne oshchushchayut etogo |
Elmir Kuliev Часть людей Писания желает ввести вас в заблуждение. Однако они вводят в заблуждение только самих себя и не ощущают этого |
Gordy Semyonovich Sablukov Nekotoryye iz chitayushchikh Pisaniye zhelayut vvesti vas v zabluzhdeniye; no oni vvodyat v zabluzhdeniye tol'ko samikh sebya, i ne ponimayut etogo |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Khotela by partiya iz obladateley pisaniya sbit' vas s puti. No sbivayut oni tol'ko samikh sebya i ne znayut etogo |