Quran with Farsi translation - Surah FaTir ayat 28 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مُخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَۗ إِنَّمَا يَخۡشَى ٱللَّهَ مِنۡ عِبَادِهِ ٱلۡعُلَمَٰٓؤُاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ ﴾
[فَاطِر: 28]
﴿ومن الناس والدواب والأنعام مختلف ألوانه كذلك إنما يخشى الله من عباده﴾ [فَاطِر: 28]
Mahdi Elahi Ghomshei و از اصناف مردم و اجناس جنبندگان و حیوانات نیز رنگهای مختلف هست (که خدا آفرید) و از میان اصناف بندگان تنها مردمان عالم و دانا مطیع و خدا ترسند. البته خدا عزیز و توانا و بسیار بخشنده گناهان است |
Mohammad Kazem Moezzi و از مردم و جنبندگان و دامها به رنگهای گوناگون بدینسان جز این نیست که میترسند خدا را از بندگانش دانشمندان همانا خدا است عزتمند آمرزگار |
Mohammad Mahdi Fooladvand و از مردمان و جانوران و دامها كه رنگهايشان همان گونه مختلف است [پديد آورديم]. از بندگان خدا تنها دانايانند كه از او مىترسند. آرى، خدا ارجمند آمرزنده است |
Mohammad Sadeqi Tehrani و برخی از مردمان و جانوران و دامها که رنگهایشان گوناگون است (برون آوردیم). از بندگان خدا تنها دانایان (خداشناس) از او هراسانند. آری، همواره خدا بسی ارجمندِ پوشنده است |
Mohsen Gharaati و همچنین از مردم و جنبندهها و چهارپایان به رنگهاى گوناگون [آفریدیم]. از میان بندگان خدا تنها دانشمندان [ربّانى] از او هراس دارند. بىشک خداوند، عزیز و آمرزنده است |
Naser Makarem Shirazi و از انسانها و جنبندگان و چهارپایان انواعی با رنگهای مختلف، (آری) حقیقت چنین است: از میان بندگان خدا، تنها دانشمندان از او میترسند؛ خداوند عزیز و غفور است |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi و همچنين از مردم و جنبندگان و چهارپايان رنگهاى گوناگون هست. از بندگان خدا تنها دانشوران- عالمان ربانى- از او مىترسند. همانا خدا تواناى بىهمتا و آمرزگار است |