×

And of men and AdDawab (moving living creatures, beasts, etc.), and cattle, 35:28 English translation

Quran infoEnglishSurah FaTir ⮕ (35:28) ayat 28 in English

35:28 Surah FaTir ayat 28 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah FaTir ayat 28 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مُخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَۗ إِنَّمَا يَخۡشَى ٱللَّهَ مِنۡ عِبَادِهِ ٱلۡعُلَمَٰٓؤُاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ ﴾
[فَاطِر: 28]

And of men and AdDawab (moving living creatures, beasts, etc.), and cattle, in like manner of various colours. It is only those who have knowledge among His slaves that fear Allah. Verily, Allah is AllMighty, OftForgiving

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن الناس والدواب والأنعام مختلف ألوانه كذلك إنما يخشى الله من عباده, باللغة الإنجليزية

﴿ومن الناس والدواب والأنعام مختلف ألوانه كذلك إنما يخشى الله من عباده﴾ [فَاطِر: 28]

Al Bilal Muhammad Et Al
And among human beings, and crawling creatures, and livestock, are those of various colors. Those who are indeed conscious of God among His servants have knowledge, for God is Exalted in Might, Oft-Forgiving
Ali Bakhtiari Nejad
And likewise, the people and the creatures and the livestock are different colors. Only the knowledgeable among His servants fear God. Indeed God is powerful and forgiving
Ali Quli Qarai
And of humans and beasts and cattle there are likewise diverse hues. Only those of Allah’s servants having knowledge fear Him. Indeed Allah is all-mighty, all-forgiving
Ali Unal
And likewise human beings, and beasts, and cattle, diverse are their colors. Of all His servants, only those possessed of true knowledge stand in awe of God. Surely God is All-Glorious with irresistible might, All-Forgiving
Hamid S Aziz
And of men and beasts and cattle are likewise of various hues (or species). Only those of His servants who are possessed of knowledge fear Allah alone; surely Allah is Mighty, Forgiving
John Medows Rodwell
And of men and reptiles and animals, various likewise are the hues. Such only of his servants as are possessed of knowledge fear God. Lo! God is Mighty, Gracious
Literal
And from the people, and the walkers/creepers/crawlers , and the camels/livestock its colours (are) different, as/like that, but/truly God fears from His worshippers/slaves the learned ones/knowledgeable (from God`s313slaves/worshippers, only the learned ones/knowledgeable fear Him), that truly God (is) glorious/mighty ,forgiving
Mir Anees Original
And among mankind and (other) living beings and the cattle (too), their colors are different likewise. Only those among His servants fear Allah who have knowledge. Allah is certainly Mighty, Protectively Forgiving
Mir Aneesuddin
And among mankind and (other) living beings and the cattle (too), their colors are different likewise. Only those among His servants fear God who have knowledge. God is certainly Mighty, Protectively Forgiving
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek