Quran with English translation - Surah FaTir ayat 28 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مُخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَۗ إِنَّمَا يَخۡشَى ٱللَّهَ مِنۡ عِبَادِهِ ٱلۡعُلَمَٰٓؤُاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ ﴾
[فَاطِر: 28]
﴿ومن الناس والدواب والأنعام مختلف ألوانه كذلك إنما يخشى الله من عباده﴾ [فَاطِر: 28]
Al Bilal Muhammad Et Al And among human beings, and crawling creatures, and livestock, are those of various colors. Those who are indeed conscious of God among His servants have knowledge, for God is Exalted in Might, Oft-Forgiving |
Ali Bakhtiari Nejad And likewise, the people and the creatures and the livestock are different colors. Only the knowledgeable among His servants fear God. Indeed God is powerful and forgiving |
Ali Quli Qarai And of humans and beasts and cattle there are likewise diverse hues. Only those of Allah’s servants having knowledge fear Him. Indeed Allah is all-mighty, all-forgiving |
Ali Unal And likewise human beings, and beasts, and cattle, diverse are their colors. Of all His servants, only those possessed of true knowledge stand in awe of God. Surely God is All-Glorious with irresistible might, All-Forgiving |
Hamid S Aziz And of men and beasts and cattle are likewise of various hues (or species). Only those of His servants who are possessed of knowledge fear Allah alone; surely Allah is Mighty, Forgiving |
John Medows Rodwell And of men and reptiles and animals, various likewise are the hues. Such only of his servants as are possessed of knowledge fear God. Lo! God is Mighty, Gracious |
Literal And from the people, and the walkers/creepers/crawlers , and the camels/livestock its colours (are) different, as/like that, but/truly God fears from His worshippers/slaves the learned ones/knowledgeable (from God`s313slaves/worshippers, only the learned ones/knowledgeable fear Him), that truly God (is) glorious/mighty ,forgiving |
Mir Anees Original And among mankind and (other) living beings and the cattle (too), their colors are different likewise. Only those among His servants fear Allah who have knowledge. Allah is certainly Mighty, Protectively Forgiving |
Mir Aneesuddin And among mankind and (other) living beings and the cattle (too), their colors are different likewise. Only those among His servants fear God who have knowledge. God is certainly Mighty, Protectively Forgiving |