×

Und bei Mensch und Tier und Vieh (gibt es) auch verschiedene Farben. 35:28 German translation

Quran infoGermanSurah FaTir ⮕ (35:28) ayat 28 in German

35:28 Surah FaTir ayat 28 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah FaTir ayat 28 - فَاطِر - Page - Juz 22

﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مُخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَۗ إِنَّمَا يَخۡشَى ٱللَّهَ مِنۡ عِبَادِهِ ٱلۡعُلَمَٰٓؤُاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ ﴾
[فَاطِر: 28]

Und bei Mensch und Tier und Vieh (gibt es) auch verschiedene Farben. Wahrlich, nur die Wissenden unter Seinen Dienern furchten Allah. Wahrlich, Allah ist Erhaben, Allverzeihend

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ومن الناس والدواب والأنعام مختلف ألوانه كذلك إنما يخشى الله من عباده, باللغة الألمانية

﴿ومن الناس والدواب والأنعام مختلف ألوانه كذلك إنما يخشى الله من عباده﴾ [فَاطِر: 28]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und bei Mensch und Tier und Vieh (gibt es) auch verschiedene Farben. Wahrlich, nur die Wissenden unter Seinen Dienern fürchten Allah. Wahrlich, Allah ist Erhaben, Allverzeihend
Adel Theodor Khoury
Und bei den Menschen und den Tieren und dem Vieh gibt es Arten von verschiedener Farbe. So ist es. Wahrlich, Gott furchten unter seinen Dienern eben die Gelehrten. Gott ist machtig und voller Vergebung
Adel Theodor Khoury
Und bei den Menschen und den Tieren und dem Vieh gibt es Arten von verschiedener Farbe. So ist es. Wahrlich, Gott fürchten unter seinen Dienern eben die Gelehrten. Gott ist mächtig und voller Vergebung
Amir Zaidan
Auch (erschufen WIR) von den Menschen, den Tieren und den An'am, deren Farben vielfaltig sind. Solcherart! Ehrfurcht ALLAH gegenuber haben unter Seinen Dienern nur dieWissenden. Gewiß, ALLAH ist allwurdig, allvergebend
Amir Zaidan
Auch (erschufen WIR) von den Menschen, den Tieren und den An'am, deren Farben vielfältig sind. Solcherart! Ehrfurcht ALLAH gegenüber haben unter Seinen Dienern nur dieWissenden. Gewiß, ALLAH ist allwürdig, allvergebend
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und unter den Menschen und den Tieren und dem Vieh gibt es (auf ahnliche Weise) unterschiedliche Farben. So ist es. Allah furchten von Seinen Dienern eben nur die Gelehrten. Gewiß, Allah ist Allmachtig und Allvergebend
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und unter den Menschen und den Tieren und dem Vieh gibt es (auf ähnliche Weise) unterschiedliche Farben. So ist es. Allah fürchten von Seinen Dienern eben nur die Gelehrten. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Allvergebend
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und unter den Menschen und den Tieren und dem Vieh gibt es (auf ahnliche Weise) unterschiedliche Farben. So ist es. Allah furchten von Seinen Dienern eben nur die Gelehrten. Gewiß, Allah ist Allmachtig und Allvergebend
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und unter den Menschen und den Tieren und dem Vieh gibt es (auf ähnliche Weise) unterschiedliche Farben. So ist es. Allah fürchten von Seinen Dienern eben nur die Gelehrten. Gewiß, Allah ist Allmächtig und Allvergebend
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek