Quran with Hindi translation - Surah FaTir ayat 28 - فَاطِر - Page - Juz 22
﴿وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلۡأَنۡعَٰمِ مُخۡتَلِفٌ أَلۡوَٰنُهُۥ كَذَٰلِكَۗ إِنَّمَا يَخۡشَى ٱللَّهَ مِنۡ عِبَادِهِ ٱلۡعُلَمَٰٓؤُاْۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ ﴾
[فَاطِر: 28]
﴿ومن الناس والدواب والأنعام مختلف ألوانه كذلك إنما يخشى الله من عباده﴾ [فَاطِر: 28]
Maulana Azizul Haque Al Umari tatha manushy, jeevon tatha pashuon mein bhee vibhinn rangon ke hain, isee prakaar. vaastav mein, darate hain allaah se usake bhakton mein se vahee jo gyaanee[1] hon. nihsandeh allaah ati prabhutvashaalee, kshamee hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed aur manushyon aur jaanavaron aur chaupaayon ke rang bhee isee prakaar bhinn hain. allaah se darate to usake vahee bande hain, jo baakhabar hai. nishchay hee allaah atyant prabhutvashaalee, kshamaasheel hai |
Muhammad Farooq Khan And Muhammad Ahmed और मनुष्यों और जानवरों और चौपायों के रंग भी इसी प्रकार भिन्न हैं। अल्लाह से डरते तो उसके वही बन्दे हैं, जो बाख़बर है। निश्चय ही अल्लाह अत्यन्त प्रभुत्वशाली, क्षमाशील है |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi aur isee tarah aadamiyon aur jaanavaron aur chaarapaayon kee bhee rangate tarah-tarah kee hain usake bandon mein khuda ka khauph karane vaale to bas ulema hain beshak khuda (sabase) gaalib aur bakhshane vaala hai |
Suhel Farooq Khan And Saifur Rahman Nadwi और इसी तरह आदमियों और जानवरों और चारपायों की भी रंगते तरह-तरह की हैं उसके बन्दों में ख़ुदा का ख़ौफ करने वाले तो बस उलेमा हैं बेशक खुदा (सबसे) ग़ालिब और बख्शने वाला है |