Quran with Farsi translation - Surah Al-An‘am ayat 9 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ ﴾
[الأنعَام: 9]
﴿ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون﴾ [الأنعَام: 9]
Mahdi Elahi Ghomshei و چنانچه رسول را فرشتهای قرار میدادیم باز هم او را به صورت مردی در میآوردیم و بیشک سبب میشدیم که همان اشتباهی که برای دیگران پیش میآوردند برای خودشان پیش آید |
Mohammad Kazem Moezzi و اگر میگردانیدیمش فرشتهای همانا میگردانیدیمش مردی و همی پوشانیدیم بر او آنچه را میپوشند |
Mohammad Mahdi Fooladvand و اگر او را فرشتهاى قرار مىداديم، حتماً وى را [به صورت] مردى در مىآورديم، و امر را همچنان بر آنان مشتبه مىساختيم |
Mohammad Sadeqi Tehrani و اگر او را فرشتهای قرار میدادیم، بیگمان وی را (به صورت) مردی در میآوردیم و (همانا او را) بر آنان مشتبه میساختیم، چنان که (خودشان هم) آن را مشتبه میدارند |
Mohsen Gharaati و اگر [پیامبر را] فرشته قرار مىدادیم، حتماً او را به صورت مردى درمىآوردیم [که باز همان شبهه را تکرار مىکردند. پس]، کار را بر آنان مشتَبَه مىساختیم، همانطور که آنان [با ایرادهاى خود] کار را بر دیگران مشتبه مىسازند |
Naser Makarem Shirazi و اگر او را فرشتهای قرارمیدادیم، حتماً وی را بصورت انسانی درمیآوردیم؛ (باز به پندار آنان،) کار را بر آنها مشتبه میساختیم؛ همانطور که آنها کار را بر دیگران مشتبه میسازند |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi و اگر او را فرشتهاى مىكرديم باز هم او را [به صورت] مردى مىساختيم و آنچه را [اكنون بر خود و ديگران] پوشيده مىدارند بر آنان پوشيده مى داشتيم |