×

Si hubiéramos enviado [en lugar de un hombre] a un Ángel, le 6:9 Spanish translation

Quran infoSpanishSurah Al-An‘am ⮕ (6:9) ayat 9 in Spanish

6:9 Surah Al-An‘am ayat 9 in Spanish (الإسبانية)

Quran with Spanish translation - Surah Al-An‘am ayat 9 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ ﴾
[الأنعَام: 9]

Si hubiéramos enviado [en lugar de un hombre] a un Ángel, le habríamos dado apariencia humana y hubiéramos hecho que lo confundiesen

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون, باللغة الإسبانية

﴿ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون﴾ [الأنعَام: 9]

Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez.
Si hubieramos enviado [en lugar de un hombre] a un Angel, le habriamos dado apariencia humana y hubieramos hecho que lo confundiesen
Islamic Foundation
Y si les hubiesemos enviado un angel, le habriamos dado apariencia humana (para que pudieran hablar con el y beneficiarse de sus ensenanzas) y habriamos causado en ellos dudas (acerca de si era realmente un mensajero de Al-lah) del mismo modo que dudan (acerca de Muhammad)
Islamic Foundation
Y si les hubiésemos enviado un ángel, le habríamos dado apariencia humana (para que pudieran hablar con él y beneficiarse de sus enseñanzas) y habríamos causado en ellos dudas (acerca de si era realmente un mensajero de Al-lah) del mismo modo que dudan (acerca de Muhammad)
Islamic Foundation
Y si les hubiesemos enviado un angel le habriamos dado apariencia humana (para que pudieran hablar con el y beneficiarse de sus ensenanzas), y habriamos causado en ellos dudas (acerca de si era realmente un Mensajero de Al-lah) del mismo modo que dudan (acerca de Muhammad)
Islamic Foundation
Y si les hubiésemos enviado un ángel le habríamos dado apariencia humana (para que pudieran hablar con él y beneficiarse de sus enseñanzas), y habríamos causado en ellos dudas (acerca de si era realmente un Mensajero de Al-lah) del mismo modo que dudan (acerca de Muhammad)
Julio Cortes
Si hubieramos hecho de el un angel, le habriamos dado apariencia humana y, con ello, habriamos contribuido a su confusion
Julio Cortes
Si hubiéramos hecho de él un ángel, le habríamos dado apariencia humana y, con ello, habríamos contribuido a su confusión
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek