Quran with Russian translation - Surah Al-An‘am ayat 9 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ ﴾
[الأنعَام: 9]
﴿ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون﴾ [الأنعَام: 9]
Abu Adel И если бы Мы сделали его [направляемого к ним посланника] ангелом (если уж они не удовлетворены Мухаммадом), то обязательно сделали бы его [того ангела] человеком [в образе человека] (чтобы они могли разговаривать с ним) (так как они не могут видеть ангела в ангельском образе) и сделали бы для них неясным то, что они сами делают неясным [и даже в таком случае они все равно сказали бы, что это лишь человек, а не ангел] |
Elmir Kuliev Yesli by dazhe My nisposlali angela, My vse ravno sdelali by yego muzhchinoy i priveli by ikh v zameshatel'stvo otnositel'no togo, v chem oni somnevayutsya |
Elmir Kuliev Если бы даже Мы ниспослали ангела, Мы все равно сделали бы его мужчиной и привели бы их в замешательство относительно того, в чем они сомневаются |
Gordy Semyonovich Sablukov I yesli by My postavili vmeste s nim angela, to predstavili by yego chelovekom: My odeli by ikh v odezhdu, v kakuyu oni odevayutsya |
Gordy Semyonovich Sablukov И если бы Мы поставили вместе с ним ангела, то представили бы его человеком: Мы одели бы их в одежду, в какую они одеваются |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky I yesli by My sdelali yego angelom, to sdelali by yego chelovekom i zatemnili by dlya nikh to, chto oni sami zatemnyayut |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky И если бы Мы сделали его ангелом, то сделали бы его человеком и затемнили бы для них то, что они сами затемняют |