Quran with English translation - Surah Al-An‘am ayat 9 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ ﴾
[الأنعَام: 9]
﴿ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون﴾ [الأنعَام: 9]
Al Bilal Muhammad Et Al And if We had sent an angel, We would have sent it in an image of a human being. And We would have then further confused them in a matter which they were already confused |
Ali Bakhtiari Nejad If We had made him an angel, We would have certainly made him as a man, and We would have confused for them what is already confusing |
Ali Quli Qarai Had We made him an angel, We would have surely made him a man, and We would have surely confounded them just as they confound [the truth now] |
Ali Unal Had We appointed an angel (as Our Messenger) We would surely have made him (since he would have to guide humankind in all aspects of life, in the form of) a man, and thus We would have confused for them what they themselves are confusing |
Hamid S Aziz And had We appointed an angel, We would have had to send him in the form of a man too (that he may speak to men) and this would have made perplexing for them that which they deem perplexing now |
John Medows Rodwell And if we had appointed an angel, we should certainly have appointed one in the form of a man, and we should have clothed him before them in garments like their own |
Literal And if We made him an angel, We would have made him a man, We would have dressed on him (from) what they dress |
Mir Anees Original And had We made an angel (Our messenger), We would have made him a man (so that he could be seen and heard delivering the message) and (thus) We would have (further) confused them (in a matter) in which they are already confused |
Mir Aneesuddin And had We made an angel (Our messenger), We would have made him a man (so that he could be seen and heard delivering the message) and (thus) We would have (further) confused them (in a matter) in which they are already confused |