×

Und wenn Wir ihn zu einem Engel gemacht hatten, hatten Wir ihn 6:9 German translation

Quran infoGermanSurah Al-An‘am ⮕ (6:9) ayat 9 in German

6:9 Surah Al-An‘am ayat 9 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 9 - الأنعَام - Page - Juz 7

﴿وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ ﴾
[الأنعَام: 9]

Und wenn Wir ihn zu einem Engel gemacht hatten, hatten Wir ihn doch als Menschen erscheinen lassen, und so hatten Wir ihnen das noch mehr verwirrt, was sie selbst schon verwirrt

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون, باللغة الألمانية

﴿ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون﴾ [الأنعَام: 9]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn Wir ihn zu einem Engel gemacht hätten, hätten Wir ihn doch als Menschen erscheinen lassen, und so hätten Wir ihnen das noch mehr verwirrt, was sie selbst schon verwirrt
Adel Theodor Khoury
Auch wenn Wir ihn zu einem Engel gemacht hatten, Wir hatten ihn (doch) zu einem Mann gemacht und hatten ihnen (noch weiter) verhullt, was sie sich ja selbst verhullen
Adel Theodor Khoury
Auch wenn Wir ihn zu einem Engel gemacht hätten, Wir hätten ihn (doch) zu einem Mann gemacht und hätten ihnen (noch weiter) verhüllt, was sie sich ja selbst verhüllen
Amir Zaidan
Und hatten WIR ihn (den Gesandten) aus den Engeln auserwahlt, gewiß hatten WIR ihm ebenfalls (die Gestalt) eines Mannes gegeben und gewiß hatten WIR sie genauso verwickeln lassen, wie sie (sich selbst jetzt) verwickeln
Amir Zaidan
Und hätten WIR ihn (den Gesandten) aus den Engeln auserwählt, gewiß hätten WIR ihm ebenfalls (die Gestalt) eines Mannes gegeben und gewiß hätten WIR sie genauso verwickeln lassen, wie sie (sich selbst jetzt) verwickeln
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wenn Wir ihn (den Gesandten auch) zu einem Engel gemacht hatten, so hatten Wir ihn (doch) wahrlich zu einem Mann gemacht, und Wir hatten ihnen wahrlich verdeckt, was sie zu verdecken suchten
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wenn Wir ihn (den Gesandten auch) zu einem Engel gemacht hätten, so hätten Wir ihn (doch) wahrlich zu einem Mann gemacht, und Wir hätten ihnen wahrlich verdeckt, was sie zu verdecken suchten
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wenn Wir ihn (den Gesandten auch) zu einem Engel gemacht hatten, so hatten Wir ihn (doch) wahrlich zu einem Mann gemacht, und Wir hatten ihnen wahrlich verdeckt, was sie zu verdecken suchten
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wenn Wir ihn (den Gesandten auch) zu einem Engel gemacht hätten, so hätten Wir ihn (doch) wahrlich zu einem Mann gemacht, und Wir hätten ihnen wahrlich verdeckt, was sie zu verdecken suchten
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek