Quran with German translation - Surah Al-An‘am ayat 9 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَلَوۡ جَعَلۡنَٰهُ مَلَكٗا لَّجَعَلۡنَٰهُ رَجُلٗا وَلَلَبَسۡنَا عَلَيۡهِم مَّا يَلۡبِسُونَ ﴾
[الأنعَام: 9]
﴿ولو جعلناه ملكا لجعلناه رجلا وللبسنا عليهم ما يلبسون﴾ [الأنعَام: 9]
Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul Und wenn Wir ihn zu einem Engel gemacht hätten, hätten Wir ihn doch als Menschen erscheinen lassen, und so hätten Wir ihnen das noch mehr verwirrt, was sie selbst schon verwirrt |
Adel Theodor Khoury Auch wenn Wir ihn zu einem Engel gemacht hatten, Wir hatten ihn (doch) zu einem Mann gemacht und hatten ihnen (noch weiter) verhullt, was sie sich ja selbst verhullen |
Adel Theodor Khoury Auch wenn Wir ihn zu einem Engel gemacht hätten, Wir hätten ihn (doch) zu einem Mann gemacht und hätten ihnen (noch weiter) verhüllt, was sie sich ja selbst verhüllen |
Amir Zaidan Und hatten WIR ihn (den Gesandten) aus den Engeln auserwahlt, gewiß hatten WIR ihm ebenfalls (die Gestalt) eines Mannes gegeben und gewiß hatten WIR sie genauso verwickeln lassen, wie sie (sich selbst jetzt) verwickeln |
Amir Zaidan Und hätten WIR ihn (den Gesandten) aus den Engeln auserwählt, gewiß hätten WIR ihm ebenfalls (die Gestalt) eines Mannes gegeben und gewiß hätten WIR sie genauso verwickeln lassen, wie sie (sich selbst jetzt) verwickeln |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn Wir ihn (den Gesandten auch) zu einem Engel gemacht hatten, so hatten Wir ihn (doch) wahrlich zu einem Mann gemacht, und Wir hatten ihnen wahrlich verdeckt, was sie zu verdecken suchten |
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas Und wenn Wir ihn (den Gesandten auch) zu einem Engel gemacht hätten, so hätten Wir ihn (doch) wahrlich zu einem Mann gemacht, und Wir hätten ihnen wahrlich verdeckt, was sie zu verdecken suchten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn Wir ihn (den Gesandten auch) zu einem Engel gemacht hatten, so hatten Wir ihn (doch) wahrlich zu einem Mann gemacht, und Wir hatten ihnen wahrlich verdeckt, was sie zu verdecken suchten |
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas Und wenn Wir ihn (den Gesandten auch) zu einem Engel gemacht hätten, so hätten Wir ihn (doch) wahrlich zu einem Mann gemacht, und Wir hätten ihnen wahrlich verdeckt, was sie zu verdecken suchten |