Quran with Farsi translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 3 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿لَن تَنفَعَكُمۡ أَرۡحَامُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡۚ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَفۡصِلُ بَيۡنَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[المُمتَحنَة: 3]
﴿لن تنفعكم أرحامكم ولا أولادكم يوم القيامة يفصل بينكم والله بما تعملون﴾ [المُمتَحنَة: 3]
Mahdi Elahi Ghomshei هرگز روز قیامت خویشان و فرزندان شما (اگر مؤمن نباشند) هیچ سودی برایتان ندارند که در آن روز خدا میان شما به کلی جدایی میافکند و خدا به هر چه کنید بیناست |
Mohammad Kazem Moezzi سود ندهد شما را خویشاوندیهای شما و نه فرزندان شما روز قیامت جدائی افکند میان شما و خدا بدانچه کنید بینا است |
Mohammad Mahdi Fooladvand روز قيامت نه خويشان شما و نه فرزندانتان هرگز به شما سود نمىرسانند. [خدا] ميانتان فيصله مىدهد، و خدا به آنچه انجام مىدهيد بيناست |
Mohammad Sadeqi Tehrani نه خویشانتان و نه فرزندانتان به شما هرگز سودی نمیرسانند. (خدا) روز رستاخیز میانتان جدایی میافکند، و خدا به آنچه انجام میدهید بیناست |
Mohsen Gharaati در روز قیامت، خویشان و فرزندان [کافر] شما، هیچ کدام سودى برایتان نخواهند داشت. [در آن روز، خداوند] میان شما و آنان جدایى خواهد افکند و خداوند به آنچه مىکنید، بیناست |
Naser Makarem Shirazi هرگز بستگان و فرزندانتان روز قیامت سودی به حالتان نخواهند داشت؛ میان شما جدایی میافکند؛ و خداوند به آنچه انجام میدهید بیناست |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi خويشان و فرزندانتان- كه به خاطر آنها خدا و پيامبرش را نافرمانى مىكنيد- در روز رستاخيز هرگز شما را سودى ندارند، [خدا] ميان شما جدايى مى افكند، و خدا بدانچه مىكنيد بيناست |