Quran with English translation - Surah Al-Mumtahanah ayat 3 - المُمتَحنَة - Page - Juz 28
﴿لَن تَنفَعَكُمۡ أَرۡحَامُكُمۡ وَلَآ أَوۡلَٰدُكُمۡۚ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يَفۡصِلُ بَيۡنَكُمۡۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعۡمَلُونَ بَصِيرٞ ﴾
[المُمتَحنَة: 3]
﴿لن تنفعكم أرحامكم ولا أولادكم يوم القيامة يفصل بينكم والله بما تعملون﴾ [المُمتَحنَة: 3]
Al Bilal Muhammad Et Al Of no profit to you will be your relatives and your children on the Day of Accountability. He will judge between you, for God sees well all that you do |
Ali Bakhtiari Nejad Your blood relatives (and close relatives) and your children will never benefit you on the resurrection day as He separates you, and God sees whatever you do |
Ali Quli Qarai Your relatives and children will not avail you on the Day of Resurrection: He will separate you [from one another], and Allah watches what you do |
Ali Unal Your relatives, not even your own children, will be of any benefit to you on the Day of Resurrection. God will distinguish and part you from each other (according to how you believed and acted in the world). God sees well all that you do |
Hamid S Aziz Your relationship would not profit you, nor your children on the Day of Resurrection; He will decide between you; and Allah sees what you do |
John Medows Rodwell Neither your kindred nor your children shall at all avail you on the day of the resurrection. A severance between you will it make! and your actions doth God behold |
Literal Your relations and nor your children will never/not benefit you (on) the Resurrection Day, He separates/judges/decides between you, and God (is) with what you make/do seeing/knowing |
Mir Anees Original Your blood relatives and your children will not be of any benefit to you on the day of resurrection, He will decide between you, and Allah is the Seer of that which you do |
Mir Aneesuddin Your blood relatives and your children will not be of any benefit to you on the day of resurrection, He will decide between you, and God is the Seer of that which you do |