Quran with Farsi translation - Surah At-Taubah ayat 45 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿إِنَّمَا يَسۡتَـٔۡذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَٱرۡتَابَتۡ قُلُوبُهُمۡ فَهُمۡ فِي رَيۡبِهِمۡ يَتَرَدَّدُونَ ﴾
[التوبَة: 45]
﴿إنما يستأذنك الذين لا يؤمنون بالله واليوم الآخر وارتابت قلوبهم فهم في﴾ [التوبَة: 45]
Mahdi Elahi Ghomshei تنها آنهایی که ایمان به خدا و روز قیامت نیاورده و دلهاشان در شک و ریب است از تو اجازه معافی از جهاد میخواهند، و آن منافقان پیوسته در شک و تردید مانده و سرگردانند |
Mohammad Kazem Moezzi جز این نیست که اذن از تو خواهند آنان که ایمان نیارند به خدا و روز آخر و شک دارد دلهای ایشان پس ایشانند در شک خویش متردّدان |
Mohammad Mahdi Fooladvand تنها كسانى از تو اجازه مىخواهند [به جهاد نروند] كه به خدا و روز بازپسين ايمان ندارند و دلهايشان به شك افتاده و در شك خود سرگردانند |
Mohammad Sadeqi Tehrani تنها کسانی از تو اجازه میخواهند (به جهاد نروند) که به خدا و روز واپسین ایمان نمیآورند و دلهایشان بدون هیچ مستندی به شکّ افتاده؛ پس همانان در (ژرفای) شکّشان سرگردانند |
Mohsen Gharaati تنها کسانى از تو اجازه مىگیرند [به جبهه نروند،] که به خدا و روز قیامت ایمان ندارند و دلهایشان مرددّ گشته است. پس آنان در شک و تردیدشان سرگردانند |
Naser Makarem Shirazi تنها کسانی از تو اجازه (این کار را) میگیرند که به خدا و روز جزا ایمان ندارند، و دلهایشان با شکّ و تردید آمیخته است؛ آنها در تردید خود سرگردانند |
Sayyed Jalaloddin Mojtabavi همانا كسانى از تو رخصت مىخواهند كه به خداى و روز واپسين ايمان ندارند و دلهاشان به شك آلوده است پس در شك خويش دودل و سرگردانند |