Quran with Farsi translation - Surah At-Taubah ayat 65 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُمۡ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلۡعَبُۚ قُلۡ أَبِٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمۡ تَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾ 
[التوبَة: 65]
﴿ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وآياته ورسوله كنتم﴾ [التوبَة: 65]
| Mahdi Elahi Ghomshei و اگر از آنها بپرسی (که چرا سخریه و استهزاء میکنید؟) پاسخ دهند که ما به مزاح و مطایبه سخن میراندیم. بگو: آیا با خدا و آیات و رسول او تمسخر میکردید؟ | 
| Mohammad Kazem Moezzi و اگر پرسیشان همانا گویند جز این نیست که فرو میرفتیم (سرگرمی داشتیم) و بازی میکردیم بگو آیا به خدا و آیتهای او و پیمبرش استهزاء میکردید | 
| Mohammad Mahdi Fooladvand و اگر از ايشان بپرسى، مسلماً خواهند گفت: «ما فقط شوخى و بازى مىكرديم.» بگو: «آيا خدا و آيات او و پيامبرش را ريشخند مىكرديد؟» | 
| Mohammad Sadeqi Tehrani و بیگمان اگر از ایشان بپرسی، بیاَمان همی خواهند گفت: «ما فقط (در کار نابسامانمان) فرورفته و بازی میکردهایم.» بگو: «آیا خدا و آیات او و پیامبرش را مسخره میکردهاید؟» | 
| Mohsen Gharaati اگر از منافقان [دلیل تمسخرشان را] بپرسى، قطعاً مىگویند: «ما فقط شوخى و بازى مىکردیم [، غرضى نداشتیم].» بگو: «آیا خداوند و آیات او و پیامبرش را مسخره مىکردید!؟» | 
| Naser Makarem Shirazi و اگر از آنها بپرسی (: «چرا این اعمال خلاف را انجام دادید؟!»)، میگویند: «ما بازی و شوخی میکردیم!» بگو: «آیا خدا و آیات او و پیامبرش را مسخره میکردید؟!» | 
| Sayyed Jalaloddin Mojtabavi و اگر از آنان- منافقان- بپرسى [كه چرا استهزا مىكرديد؟]، گويند: جز اين نيست كه ما به سرگرمى و شوخى سخنانى مىگفتيم و بازى مىكرديم. بگو: آيا به خدا و آيات او و پيامبرش استهزا مىكرديد؟ |