Quran with Turkish translation - Surah At-Taubah ayat 65 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُمۡ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلۡعَبُۚ قُلۡ أَبِٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمۡ تَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[التوبَة: 65]
﴿ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وآياته ورسوله كنتم﴾ [التوبَة: 65]
Abdulbaki Golpinarli Kendilerine sorsan andolsun ki biz diyeceklerdir, ancak dalmıstık da sakalasmada, oynasmadaydık. De ki: Allah'la, ayetleriyle ve Peygamberiyle mi alay ediyordunuz |
Adem Ugur Eger onlara, (nicin alay ettiklerini) sorarsan, elbette, biz sadece lafa dalmıs sakalasıyorduk, derler. De ki: Allah ile, O´nun ayetleriyle ve O´nun peygamberi ile mi alay ediyordunuz |
Adem Ugur Eğer onlara, (niçin alay ettiklerini) sorarsan, elbette, biz sadece lafa dalmış şakalaşıyorduk, derler. De ki: Allah ile, O´nun âyetleriyle ve O´nun peygamberi ile mi alay ediyordunuz |
Ali Bulac Onlara sorarsan, andolsun: "Biz dalmıs, oyalanıyorduk" derler. De ki: "Allah ile, O'nun ayetleriyle ve elcisiyle mi alay ediyordunuz |
Ali Bulac Onlara sorarsan, andolsun: "Biz dalmış, oyalanıyorduk" derler. De ki: "Allah ile, O'nun ayetleriyle ve elçisiyle mi alay ediyordunuz |
Ali Fikri Yavuz Ey Rasulum. (Tebuk seferine giderken seninle alay eden munafıkların) eger kendilerine, hakkımda nicin boyle dediniz? diye sorarsan; “-Biz, ancak lafa dalmıs sakalasıyorduk.” derler. De ki: “- Allah ile, ayetleriyle ve O’nun Peygamberi ile mi egleniyordunuz?” |
Ali Fikri Yavuz Ey Rasûlüm. (Tebük seferine giderken seninle alay eden münafıkların) eğer kendilerine, hakkımda niçin böyle dediniz? diye sorarsan; “-Biz, ancak lâfa dalmış şakalaşıyorduk.” derler. De ki: “- Allah ile, âyetleriyle ve O’nun Peygamberi ile mi eğleniyordunuz?” |
Celal Y Ld R M Kendilerine (yaptıkları maskaralıgı) soracak olsan, yeminle derler ki, «Biz sadece (lafa) dalıp egleniyorduk». De ki: Siz Allah ile, ayetleriyle ve Peygamberiyle mi eglenip duruyordunuz |
Celal Y Ld R M Kendilerine (yaptıkları maskaralığı) soracak olsan, yeminle derler ki, «Biz sadece (lâfa) dalıp eğleniyorduk». De ki: Siz Allah ile, âyetleriyle ve Peygamberiyle mi eğlenip duruyordunuz |