Quran with Russian translation - Surah At-Taubah ayat 65 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُمۡ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلۡعَبُۚ قُلۡ أَبِٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمۡ تَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[التوبَة: 65]
﴿ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وآياته ورسوله كنتم﴾ [التوبَة: 65]
Abu Adel А если ты (о, Пророк) спросишь их [лицемеров], они, конечно же, скажут: «Мы только погружались (в беседы) и забавлялись [это были лишь слова, и мы ничего плохого не подразумевали]». Скажи: «Неужели вы насмехались над Аллахом, Его знамениями и Его посланником?» |
Elmir Kuliev Yesli ty ikh sprosish', oni nepremenno skazhut: «My tol'ko boltali i zabavlyalis'». Skazhi: «Neuzheli vy nasmekhalis' nad Allakhom, Yego ayatami i Yego Poslannikom |
Elmir Kuliev Если ты их спросишь, они непременно скажут: «Мы только болтали и забавлялись». Скажи: «Неужели вы насмехались над Аллахом, Его аятами и Его Посланником |
Gordy Semyonovich Sablukov Deystvitel'no, yesli ty sprosish' ikh, to oni skazhut: "My tol'ko dlya zabavy govorim eto, tol'ko shutim". Skazhi: "Ne smeyetes' li vy nad Bogom, Yego znameniyami, Yego poslannikom |
Gordy Semyonovich Sablukov Действительно, если ты спросишь их, то они скажут: "Мы только для забавы говорим это, только шутим". Скажи: "Не смеетесь ли вы над Богом, Его знамениями, Его посланником |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky A yesli ty ikh sprosish', oni, konechno, skazhut: "My tol'ko pogruzhalis' (v besedy) i zabavlyalis'". Skazhi: "Ne nad Allakhom razve, Yego znameniyami i Yego poslannikom vy izdevalis' |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky А если ты их спросишь, они, конечно, скажут: "Мы только погружались (в беседы) и забавлялись". Скажи: "Не над Аллахом разве, Его знамениями и Его посланником вы издевались |