×

Und wenn du sie fragst, so werden sie gewiß sagen: "Wir plauderten 9:65 German translation

Quran infoGermanSurah At-Taubah ⮕ (9:65) ayat 65 in German

9:65 Surah At-Taubah ayat 65 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah At-Taubah ayat 65 - التوبَة - Page - Juz 10

﴿وَلَئِن سَأَلۡتَهُمۡ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلۡعَبُۚ قُلۡ أَبِٱللَّهِ وَءَايَٰتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمۡ تَسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[التوبَة: 65]

Und wenn du sie fragst, so werden sie gewiß sagen: "Wir plauderten nur und scherzten." Sprich: "Galt euer Spott etwa Allah und Seinen Zeichen und Seinem Gesandten

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وآياته ورسوله كنتم, باللغة الألمانية

﴿ولئن سألتهم ليقولن إنما كنا نخوض ونلعب قل أبالله وآياته ورسوله كنتم﴾ [التوبَة: 65]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
Und wenn du sie fragst, so werden sie gewiß sagen: "Wir plauderten nur und scherzten." Sprich: "Galt euer Spott etwa Allah und Seinen Zeichen und Seinem Gesandten
Adel Theodor Khoury
Und wenn du sie fragst, sagen sie sicherlich: «Wir hielten ausschweifende Reden und trieben nur unser Spiel.» Sprich: Wolltet ihr denn uber Gott und seine Zeichen und seinen Gesandten spotten
Adel Theodor Khoury
Und wenn du sie fragst, sagen sie sicherlich: «Wir hielten ausschweifende Reden und trieben nur unser Spiel.» Sprich: Wolltet ihr denn über Gott und seine Zeichen und seinen Gesandten spotten
Amir Zaidan
Und wurdest du sie (danach) fragen, wurden sie sagen: "Wir haben uns doch nur unterhalten und Unfug getrieben." Sag: "Etwa uber ALLAH, Seine Ayat und Seinen Gesandten pflegtet ihr zu spotten
Amir Zaidan
Und würdest du sie (danach) fragen, würden sie sagen: "Wir haben uns doch nur unterhalten und Unfug getrieben." Sag: "Etwa über ALLAH, Seine Ayat und Seinen Gesandten pflegtet ihr zu spotten
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wenn du sie fragst, werden sie ganz gewiß sagen: "Wir haben nur (schweifende) Gesprache gefuhrt und gescherzt." Sag: Habt ihr euch denn uber Allah und Seine Zeichen und Seinen Gesandten lustig gemacht
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Und wenn du sie fragst, werden sie ganz gewiß sagen: "Wir haben nur (schweifende) Gespräche geführt und gescherzt." Sag: Habt ihr euch denn über Allah und Seine Zeichen und Seinen Gesandten lustig gemacht
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wenn du sie fragst, werden sie ganz gewiß sagen: Wir haben nur (schweifende) Gesprache gefuhrt und gescherzt. Sag: Habt ihr euch denn uber Allah und Seine Zeichen und Seinen Gesandten lustig gemacht
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Und wenn du sie fragst, werden sie ganz gewiß sagen: Wir haben nur (schweifende) Gespräche geführt und gescherzt. Sag: Habt ihr euch denn über Allah und Seine Zeichen und Seinen Gesandten lustig gemacht
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek