Quran with French translation - Surah Yunus ayat 73 - يُونس - Page - Juz 11
﴿فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيۡنَٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِي ٱلۡفُلۡكِ وَجَعَلۡنَٰهُمۡ خَلَٰٓئِفَ وَأَغۡرَقۡنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَاۖ فَٱنظُرۡ كَيۡفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلۡمُنذَرِينَ ﴾
[يُونس: 73]
﴿فكذبوه فنجيناه ومن معه في الفلك وجعلناهم خلائف وأغرقنا الذين كذبوا بآياتنا﴾ [يُونس: 73]
Islamic Foundation Ils le traiterent d’imposteur. Nous le sauvames, ainsi que ceux qui etaient avec lui sur l’Arche, puis Nous fimes d’eux les seuls successeurs (sur terre) et Nous noyames ceux qui traitaient Nos Signes de mensonges. Vois donc quel fut le sort de ce peuple qui a ete (pourtant) averti |
Islamic Foundation Ils le traitèrent d’imposteur. Nous le sauvâmes, ainsi que ceux qui étaient avec lui sur l’Arche, puis Nous fîmes d’eux les seuls successeurs (sur terre) et Nous noyâmes ceux qui traitaient Nos Signes de mensonges. Vois donc quel fut le sort de ce peuple qui a été (pourtant) averti |
Muhammad Hameedullah Ils le traiterent de menteur. Nous le sauvames, lui et ceux qui etaient avec lui dans l’arche, desquels Nous fimes les successeurs (sur la Terre). Et Nous noyames ceux qui traitaient de mensonge Nos preuves. Regarde comment a ete la fin de ceux qui avaient ete avertis |
Muhammad Hamidullah Ils le traiterent de menteur. Nous le sauvames, lui et ceux qui etaient avec lui dans l'arche, desquels Nous fimes les successeurs (sur la terre). Nous noyames ceux qui traitaient de mensonge Nos preuves. Regarde comment a ete la fin de ceux qui avaient ete avertis |
Muhammad Hamidullah Ils le traitèrent de menteur. Nous le sauvâmes, lui et ceux qui étaient avec lui dans l'arche, desquels Nous fîmes les successeurs (sur la terre). Nous noyâmes ceux qui traitaient de mensonge Nos preuves. Regarde comment a été la fin de ceux qui avaient été avertis |
Rashid Maash Mais ils le traiterent d’imposteur. Nous avons alors sauve dans l’Arche Noe et ses compagnons dont Nous avons fait les seuls survivants apres avoir englouti sous le deluge tous ceux qui avaient renie Nos signes. Considere donc la fin de ceux qui, pourtant, avaient ete avertis |
Rashid Maash Mais ils le traitèrent d’imposteur. Nous avons alors sauvé dans l’Arche Noé et ses compagnons dont Nous avons fait les seuls survivants après avoir englouti sous le déluge tous ceux qui avaient renié Nos signes. Considère donc la fin de ceux qui, pourtant, avaient été avertis |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais ils le traiterent d’imposteur. Alors Nous le sauvames, ainsi que ceux qui l’avaient suivi a bord de l’arche. Nous en fimes les successeurs sur la Terre, et fimes perir ceux qui avaient traite Nos signes de mensonges. Considere donc le sort de ceux qui avaient pourtant ete avertis |
Shahnaz Saidi Benbetka Mais ils le traitèrent d’imposteur. Alors Nous le sauvâmes, ainsi que ceux qui l’avaient suivi à bord de l’arche. Nous en fîmes les successeurs sur la Terre, et fîmes périr ceux qui avaient traité Nos signes de mensonges. Considère donc le sort de ceux qui avaient pourtant été avertis |