Quran with French translation - Surah Hud ayat 89 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَيَٰقَوۡمِ لَا يَجۡرِمَنَّكُمۡ شِقَاقِيٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثۡلُ مَآ أَصَابَ قَوۡمَ نُوحٍ أَوۡ قَوۡمَ هُودٍ أَوۡ قَوۡمَ صَٰلِحٖۚ وَمَا قَوۡمُ لُوطٖ مِّنكُم بِبَعِيدٖ ﴾
[هُود: 89]
﴿وياقوم لا يجرمنكم شقاقي أن يصيبكم مثل ما أصاب قوم نوح أو﴾ [هُود: 89]
Islamic Foundation O peuple mien ! Puisse mon desaccord avec vous ne pas vous conduire au meme sort subi par le peuple de Noe, le peuple de Hud, ou le peuple de Calih ; quant au peuple de Loth, il n’est point tres loin de vous |
Islamic Foundation Ô peuple mien ! Puisse mon désaccord avec vous ne pas vous conduire au même sort subi par le peuple de Noé, le peuple de Hûd, ou le peuple de Çâlih ; quant au peuple de Loth, il n’est point très loin de vous |
Muhammad Hameedullah O mon peuple ! Que votre repugnance et votre hostilite a mon egard ne vous entrainent pas a encourir les memes chatiments qui atteignirent le peuple de Noe, le peuple de Hud, ou le peuple de Salih et (l’exemple du) peuple de Lot n’est pas eloigne de vous |
Muhammad Hamidullah O mon peuple, que votre repugnance et votre hostilite a mon egard ne vous entrainent pas a encourir les memes chatiments qui atteignirent le peuple de Noe, le peuple de Hud, ou le peuple de Salih et (l'exemple du) peuple de Lot n'est pas eloigne de vous |
Muhammad Hamidullah O mon peuple, que votre répugnance et votre hostilité à mon égard ne vous entraînent pas à encourir les mêmes châtiments qui atteignirent le peuple de Noé, le peuple de Hûd, ou le peuple de Sâlih et (l'exemple du) peuple de Lot n'est pas éloigné de vous |
Rashid Maash Mon peuple ! Ne laissez pas votre animosite a mon egard provoquer votre ruine, a l’image des peuples de Noe, de Houd, de Salih ou encore, non loin de vous, celui de Loth |
Rashid Maash Mon peuple ! Ne laissez pas votre animosité à mon égard provoquer votre ruine, à l’image des peuples de Noé, de Houd, de Sâlih ou encore, non loin de vous, celui de Loth |
Shahnaz Saidi Benbetka O mon peuple ! Que votre hostilite a mon egard ne vous donne pas l’occasion de vous obstiner dans votre voie. Vous risqueriez de subir le meme sort que celui du peuple de Noe, ou celui du peuple de Houd, ou celui du peuple de Salih, ou encore l’exemple du peuple de Loth qui n’est pas si lointain |
Shahnaz Saidi Benbetka Ô mon peuple ! Que votre hostilité à mon égard ne vous donne pas l’occasion de vous obstiner dans votre voie. Vous risqueriez de subir le même sort que celui du peuple de Noé, ou celui du peuple de Hoûd, ou celui du peuple de Sâlih, ou encore l’exemple du peuple de Loth qui n’est pas si lointain |