Quran with French translation - Surah Ibrahim ayat 19 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿أَلَمۡ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ بِٱلۡحَقِّۚ إِن يَشَأۡ يُذۡهِبۡكُمۡ وَيَأۡتِ بِخَلۡقٖ جَدِيدٖ ﴾
[إبراهِيم: 19]
﴿ألم تر أن الله خلق السموات والأرض بالحق إن يشأ يذهبكم ويأت﴾ [إبراهِيم: 19]
Islamic Foundation Ne vois-tu pas qu’Allah a cree les cieux et la terre pour une bonne raison ? S’il le voulait, Il vous ferait disparaitre et ferait venir (a votre place) une nouvelle creation |
Islamic Foundation Ne vois-tu pas qu’Allah a créé les cieux et la terre pour une bonne raison ? S’il le voulait, Il vous ferait disparaître et ferait venir (à votre place) une nouvelle création |
Muhammad Hameedullah Ne vois-tu pas qu’Allah a cree les cieux et la Terre pour une juste raison ? S’Il voulait, Il vous ferait disparaitre et ferait venir de nouvelles creatures |
Muhammad Hamidullah Ne vois-tu pas qu'Allah a cree les cieux et la terre pour une juste raison? S'Il voulait, Il vous ferait disparaitre et ferait venir de nouvelles creatures |
Muhammad Hamidullah Ne vois-tu pas qu'Allah a créé les cieux et la terre pour une juste raison? S'Il voulait, Il vous ferait disparaître et ferait venir de nouvelles créatures |
Rashid Maash Ne vois-tu pas qu’Allah a cree les cieux et la terre selon une sagesse infinie ? Il pourrait, s’Il le voulait, vous faire disparaitre et vous remplacer par de nouvelles creatures |
Rashid Maash Ne vois-tu pas qu’Allah a créé les cieux et la terre selon une sagesse infinie ? Il pourrait, s’Il le voulait, vous faire disparaître et vous remplacer par de nouvelles créatures |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne vois-tu pas que Dieu a cree les Cieux et la Terre a dessein, et que si telle avait ete Sa volonte, Il vous ferait disparaitre et vous substituerait d’autres creatures |
Shahnaz Saidi Benbetka Ne vois-tu pas que Dieu a créé les Cieux et la Terre à dessein, et que si telle avait été Sa volonté, Il vous ferait disparaître et vous substituerait d’autres créatures |