Quran with French translation - Surah Ibrahim ayat 18 - إبراهِيم - Page - Juz 13
﴿مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ بِرَبِّهِمۡۖ أَعۡمَٰلُهُمۡ كَرَمَادٍ ٱشۡتَدَّتۡ بِهِ ٱلرِّيحُ فِي يَوۡمٍ عَاصِفٖۖ لَّا يَقۡدِرُونَ مِمَّا كَسَبُواْ عَلَىٰ شَيۡءٖۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلضَّلَٰلُ ٱلۡبَعِيدُ ﴾
[إبراهِيم: 18]
﴿مثل الذين كفروا بربهم أعمالهم كرماد اشتدت به الريح في يوم عاصف﴾ [إبراهِيم: 18]
Islamic Foundation Les actes de ceux qui ont mecru sont telles des cendres a la merci d’un vent impetueux par un jour de tempete. Ils ne pourront en rien se prevaloir de leurs (actions) acquises. Tel est l’egarement extreme |
Islamic Foundation Les actes de ceux qui ont mécru sont telles des cendres à la merci d’un vent impétueux par un jour de tempête. Ils ne pourront en rien se prévaloir de leurs (actions) acquises. Tel est l’égarement extrême |
Muhammad Hameedullah Les œuvres de ceux qui ont mecru en leur Seigneur sont comparables a de la cendre violemment frappee par le vent, dans un jour de tempete. Ils ne tireront aucun profit de ce qu'ils ont acquis. C'est cela l'egarement profond |
Muhammad Hamidullah Les œuvres de ceux qui ont mecru en leur Seigneur sont comparables a de la cendre violemment frappee par le vent, dans un jour de tempete. Ils ne tireront aucun profit de ce qu'ils ont acquis. C'est cela l'egarement profond |
Muhammad Hamidullah Les œuvres de ceux qui ont mécru en leur Seigneur sont comparables à de la cendre violemment frappée par le vent, dans un jour de tempête. Ils ne tireront aucun profit de ce qu'ils ont acquis. C'est cela l'égarement profond |
Rashid Maash Les œuvres de ceux qui ont renie leur Seigneur sont a l’image de cendres balayees par le vent un jour de tempete. Les impies ne tireront aucun profit des œuvres qu’ils auront accomplies ? Peut-on etre plus eloigne du droit chemin |
Rashid Maash Les œuvres de ceux qui ont renié leur Seigneur sont à l’image de cendres balayées par le vent un jour de tempête. Les impies ne tireront aucun profit des œuvres qu’ils auront accomplies ? Peut-on être plus éloigné du droit chemin |
Shahnaz Saidi Benbetka L’exemple des œuvres de ceux qui denient l’existence de leur Seigneur, est comparable a de la cendre violemment dispersee par le vent, par jour de tempete. C’est ainsi, qu’il ne restera rien des œuvres qu’ils auront accomplies. Quel egarement profond que celui-la |
Shahnaz Saidi Benbetka L’exemple des œuvres de ceux qui dénient l’existence de leur Seigneur, est comparable à de la cendre violemment dispersée par le vent, par jour de tempête. C’est ainsi, qu’il ne restera rien des œuvres qu’ils auront accomplies. Quel égarement profond que celui-là |