Quran with French translation - Surah An-Nahl ayat 103 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّهُمۡ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٞۗ لِّسَانُ ٱلَّذِي يُلۡحِدُونَ إِلَيۡهِ أَعۡجَمِيّٞ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيّٞ مُّبِينٌ ﴾
[النَّحل: 103]
﴿ولقد نعلم أنهم يقولون إنما يعلمه بشر لسان الذي يلحدون إليه أعجمي﴾ [النَّحل: 103]
Islamic Foundation Et Nous savons qu’ils disent : « Ce doit etre un homme qui le[282] lui enseigne. » Or la langue de celui qu’ils visent est etrangere[283] quand celle-ci est une langue arabe parfaitement claire. vivant a La Mecque dont les mecreants de Qoraich disaient qu’il avait enseigne les Ecritures a Muhammad (paix et benediction d’Allah sur lui) |
Islamic Foundation Et Nous savons qu’ils disent : « Ce doit être un homme qui le[282] lui enseigne. » Or la langue de celui qu’ils visent est étrangère[283] quand celle-ci est une langue arabe parfaitement claire. vivant à La Mecque dont les mécréants de Qoraïch disaient qu’il avait enseigné les Écritures à Muhammad (paix et bénédiction d’Allah sur lui) |
Muhammad Hameedullah Et Nous savons parfaitement qu’ils disent : "Ce n’est qu’un etre humain qui lui enseigne (le Coran)." Or, la langue de celui auquel ils font allusion est etrangere [non arabe], et celle-ci est une langue arabe bien claire |
Muhammad Hamidullah Et Nous savons parfaitement qu'ils disent: «Ce n'est qu'un etre humain qui lui enseigne (le Coran)». Or, la langue de celui auquel ils font allusion est etrangere [non arabe], et celle-ci est une langue arabe bien claire |
Muhammad Hamidullah Et Nous savons parfaitement qu'ils disent: «Ce n'est qu'un être humain qui lui enseigne (le Coran)». Or, la langue de celui auquel ils font allusion est étrangère [non arabe], et celle-ci est une langue arabe bien claire |
Rashid Maash Nous savons parfaitement qu’ils disent : « En realite, le Coran lui est enseigne par un homme. » Or, celui qu’ils visent parle une langue etrangere, tandis que le Coran a ete revele en langue arabe parfaitement claire |
Rashid Maash Nous savons parfaitement qu’ils disent : « En réalité, le Coran lui est enseigné par un homme. » Or, celui qu’ils visent parle une langue étrangère, tandis que le Coran a été révélé en langue arabe parfaitement claire |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous savons qu’ils disent : « C’est un simple mortel qui le lui a enseigne !». Mais celui dont ils parlent s’exprime dans une langue etrangere, alors que ce Coran est en langue arabe bien claire |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous savons qu’ils disent : « C’est un simple mortel qui le lui a enseigné !». Mais celui dont ils parlent s’exprime dans une langue étrangère, alors que ce Coran est en langue arabe bien claire |