Quran with Russian translation - Surah An-Nahl ayat 103 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿وَلَقَدۡ نَعۡلَمُ أَنَّهُمۡ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٞۗ لِّسَانُ ٱلَّذِي يُلۡحِدُونَ إِلَيۡهِ أَعۡجَمِيّٞ وَهَٰذَا لِسَانٌ عَرَبِيّٞ مُّبِينٌ ﴾
[النَّحل: 103]
﴿ولقد نعلم أنهم يقولون إنما يعلمه بشر لسان الذي يلحدون إليه أعجمي﴾ [النَّحل: 103]
Abu Adel И уже Мы знаем, что они [многобожники] говорят: «Ведь его [Пророка] учит (Корану) (только) (обычный) человек». Язык того (человека), на которого они [многобожники] указывают, иноземный [не арабский], а это [язык Корана] – язык арабский, ясный (в понимании) |
Elmir Kuliev My znayem, chto oni govoryat: «Voistinu, yego obuchayet chelovek». YAzyk togo, na kogo oni ukazyvayut, yavlyayetsya inozemnym, togda kak eto - yasnyy arabskiy yazyk |
Elmir Kuliev Мы знаем, что они говорят: «Воистину, его обучает человек». Язык того, на кого они указывают, является иноземным, тогда как это - ясный арабский язык |
Gordy Semyonovich Sablukov Znayem, chto oni govoryat: "Yego uchit odin chelovek". YAzyk togo, na kogo oni neverno ukazyvayut, inoplemennyy; a etot yest' chistyy arabskiy yazyk |
Gordy Semyonovich Sablukov Знаем, что они говорят: "Его учит один человек". Язык того, на кого они неверно указывают, иноплеменный; а этот есть чистый арабский язык |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky My znayem, chto oni govoryat: "Ved' yego uchit tol'ko chelovek". YAzyk togo, na kotorogo oni ukazyvayut, inozemnyy, a eto - yazyk arabskiy, yasnyy |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Мы знаем, что они говорят: "Ведь его учит только человек". Язык того, на которого они указывают, иноземный, а это - язык арабский, ясный |