Quran with French translation - Surah Al-Isra’ ayat 52 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿يَوۡمَ يَدۡعُوكُمۡ فَتَسۡتَجِيبُونَ بِحَمۡدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا قَلِيلٗا ﴾
[الإسرَاء: 52]
﴿يوم يدعوكم فتستجيبون بحمده وتظنون إن لبثتم إلا قليلا﴾ [الإسرَاء: 52]
Islamic Foundation Le jour ou Il vous appellera (a Lui), vous repondrez (a Sa volonte) en celebrant Ses louanges, et vous croirez n’etre restes que peu de temps (sur terre) |
Islamic Foundation Le jour où Il vous appellera (à Lui), vous répondrez (à Sa volonté) en célébrant Ses louanges, et vous croirez n’être restés que peu de temps (sur terre) |
Muhammad Hameedullah Le jour ou Il vous appellera, vous Lui repondrez en Le glorifiant. Vous penserez cependant que vous n’etes restes [sur Terre] que peu de temps |
Muhammad Hamidullah Le jour ou Il vous appellera, vous Lui repondrez en Le glorifiant. Vous penserez cependant que vous n'etes restes [sur terre] que peu de temps!» |
Muhammad Hamidullah Le jour où Il vous appellera, vous Lui répondrez en Le glorifiant. Vous penserez cependant que vous n'êtes restés [sur terre] que peu de temps!» |
Rashid Maash Ce Jour-la, vous repondrez a Son appel, loue soit-Il, persuades de n’y etre restes que peu de temps |
Rashid Maash Ce Jour-là, vous répondrez à Son appel, loué soit-Il, persuadés de n’y être restés que peu de temps |
Shahnaz Saidi Benbetka Le jour ou Il vous appellera et vous Lui repondrez aussitot en Le glorifiant, pensant n’avoir attendu que peu de temps (dans vos tombes) |
Shahnaz Saidi Benbetka Le jour où Il vous appellera et vous Lui répondrez aussitôt en Le glorifiant, pensant n’avoir attendu que peu de temps (dans vos tombes) |