Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 16 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَإِذِ ٱعۡتَزَلۡتُمُوهُمۡ وَمَا يَعۡبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأۡوُۥٓاْ إِلَى ٱلۡكَهۡفِ يَنشُرۡ لَكُمۡ رَبُّكُم مِّن رَّحۡمَتِهِۦ وَيُهَيِّئۡ لَكُم مِّنۡ أَمۡرِكُم مِّرۡفَقٗا ﴾
[الكَهف: 16]
﴿وإذ اعتزلتموهم وما يعبدون إلا الله فأووا إلى الكهف ينشر لكم ربكم﴾ [الكَهف: 16]
Islamic Foundation (Ils se sont dit apres concertation) : « Une fois que vous vous serez eloignes d’eux et de ce qu’ils adorent en dehors d’Allah, cherchez refuge dans la caverne. Votre Seigneur, alors, deploiera sur vous de Sa misericorde et assurera pour votre sort une issue clemente. » |
Islamic Foundation (Ils se sont dit après concertation) : « Une fois que vous vous serez éloignés d’eux et de ce qu’ils adorent en dehors d’Allah, cherchez refuge dans la caverne. Votre Seigneur, alors, déploiera sur vous de Sa miséricorde et assurera pour votre sort une issue clémente. » |
Muhammad Hameedullah Et quand vous vous serez separes d’eux et de ce qu’ils adorent en dehors d’Allah, refugiez-vous donc dans la caverne. Votre Seigneur repandra de Sa misericorde sur vous et vous apportera un adoucissement a votre sort.” |
Muhammad Hamidullah Et quand vous vous serez separes d'eux et de ce qu'ils adorent en dehors d'Allah, refugiez-vous donc dans la caverne: votre Seigneur repandra de Sa misericorde sur vous et disposera pour vous un adoucissement a votre sort |
Muhammad Hamidullah Et quand vous vous serez séparés d'eux et de ce qu'ils adorent en dehors d'Allah, réfugiez-vous donc dans la caverne: votre Seigneur répandra de Sa miséricorde sur vous et disposera pour vous un adoucissement à votre sort |
Rashid Maash Puisque nous avons decide de fuir notre peuple et les fausses divinites qu’il venere en dehors d’Allah, cherchons refuge dans une caverne. Notre Seigneur repandra sur nous de Ses graces et ne manquera pas de nous faciliter toute chose utile. » |
Rashid Maash Puisque nous avons décidé de fuir notre peuple et les fausses divinités qu’il vénère en dehors d’Allah, cherchons refuge dans une caverne. Notre Seigneur répandra sur nous de Ses grâces et ne manquera pas de nous faciliter toute chose utile. » |
Shahnaz Saidi Benbetka « A present que vous avez fait scission avec eux et les divinites qu’ils adorent en dehors de Dieu, refugiez-vous dans la caverne. Dieu vous enveloppera de Sa grace, et vous placera dans des conditions desquelles vous tirerez parti |
Shahnaz Saidi Benbetka « À présent que vous avez fait scission avec eux et les divinités qu’ils adorent en dehors de Dieu, réfugiez-vous dans la caverne. Dieu vous enveloppera de Sa grâce, et vous placera dans des conditions desquelles vous tirerez parti |