Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 28 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَٱصۡبِرۡ نَفۡسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدۡعُونَ رَبَّهُم بِٱلۡغَدَوٰةِ وَٱلۡعَشِيِّ يُرِيدُونَ وَجۡهَهُۥۖ وَلَا تَعۡدُ عَيۡنَاكَ عَنۡهُمۡ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَا تُطِعۡ مَنۡ أَغۡفَلۡنَا قَلۡبَهُۥ عَن ذِكۡرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمۡرُهُۥ فُرُطٗا ﴾
[الكَهف: 28]
﴿واصبر نفسك مع الذين يدعون ربهم بالغداة والعشي يريدون وجهه ولا تعد﴾ [الكَهف: 28]
Islamic Foundation Sois patient avec ceux qui invoquent leur Seigneur matin et soir, qui aspirent a voir (un jour) Sa face. Que tes yeux ne se detournent point d’eux pour se fixer sur le faux lustre de la vie en ce bas monde. N’obeis pas a celui dont Nous avons rendu le cœur trop insouciant pour se souvenir de Nous, qui a suivi ses propres desirs, et qui est tombe dans les travers de l’exces |
Islamic Foundation Sois patient avec ceux qui invoquent leur Seigneur matin et soir, qui aspirent à voir (un jour) Sa face. Que tes yeux ne se détournent point d’eux pour se fixer sur le faux lustre de la vie en ce bas monde. N’obéis pas à celui dont Nous avons rendu le cœur trop insouciant pour se souvenir de Nous, qui a suivi ses propres désirs, et qui est tombé dans les travers de l’excès |
Muhammad Hameedullah Fais preuve de patience [en restant] avec ceux qui invoquent leur Seigneur matin et soir, desirant Sa Face. Et que tes yeux ne se detachent point d’eux, en cherchant (le faux) brillant de la vie d'ici-bas. Et n’obeis pas a celui dont Nous avons rendu le cœur inattentif a Notre Rappel et qui poursuit sa passion et dont le comportement est outrancier |
Muhammad Hamidullah Fais preuve de patience [en restant] avec ceux qui invoquent leur Seigneur matin et soir, desirant Sa Face. Et que tes yeux ne se detachent point d'eux, en cherchant (le faux) brillant de la vie sur terre. Et n'obeis pas a celui dont Nous avons rendu le cœur inattentif a Notre Rappel, qui poursuit sa passion et dont le comportement est outrancier |
Muhammad Hamidullah Fais preuve de patience [en restant] avec ceux qui invoquent leur Seigneur matin et soir, désirant Sa Face. Et que tes yeux ne se détachent point d'eux, en cherchant (le faux) brillant de la vie sur terre. Et n'obéis pas à celui dont Nous avons rendu le cœur inattentif à Notre Rappel, qui poursuit sa passion et dont le comportement est outrancier |
Rashid Maash Recherche patiemment la compagnie de ceux qui, matin et soir, invoquent leur Seigneur dans le seul espoir de Lui plaire. Que ton regard ne se detache jamais d’eux pour se tourner vers les fastes ephemeres de ce bas monde. N’obeis pas a celui que Nous avons rendu indifferent a Notre revelation et qui, porte aux exces, suit aveuglement ses passions |
Rashid Maash Recherche patiemment la compagnie de ceux qui, matin et soir, invoquent leur Seigneur dans le seul espoir de Lui plaire. Que ton regard ne se détache jamais d’eux pour se tourner vers les fastes éphémères de ce bas monde. N’obéis pas à celui que Nous avons rendu indifférent à Notre révélation et qui, porté aux excès, suit aveuglement ses passions |
Shahnaz Saidi Benbetka Fais preuve de patience en restant aupres de ceux qui invoquent leur Seigneur, matin et soir, en quete de Sa satisfaction ! Ne detourne pas d’eux ton attention, leur preferant les fastes de la vie ici-bas. N’obeis pas a celui dont Nous avons rendu le cœur insensible a Notre evocation, qui est dans ses lubies et se livre a des exces |
Shahnaz Saidi Benbetka Fais preuve de patience en restant auprès de ceux qui invoquent leur Seigneur, matin et soir, en quête de Sa satisfaction ! Ne détourne pas d’eux ton attention, leur préférant les fastes de la vie ici-bas. N’obéis pas à celui dont Nous avons rendu le cœur insensible à Notre évocation, qui est dans ses lubies et se livre à des excès |