Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 45 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَٱضۡرِبۡ لَهُم مَّثَلَ ٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا كَمَآءٍ أَنزَلۡنَٰهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخۡتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلۡأَرۡضِ فَأَصۡبَحَ هَشِيمٗا تَذۡرُوهُ ٱلرِّيَٰحُۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيۡءٖ مُّقۡتَدِرًا ﴾
[الكَهف: 45]
﴿واضرب لهم مثل الحياة الدنيا كماء أنـزلناه من السماء فاختلط به نبات﴾ [الكَهف: 45]
Islamic Foundation Donne-leur en exemple la vie en ce bas monde. Elle est telle une eau que Nous faisons descendre du ciel et a laquelle se melent les plantes de la terre, lesquelles se transforment alors en herbes seches dispersees par le vent. Car Allah est de Toute chose Infiniment Capable |
Islamic Foundation Donne-leur en exemple la vie en ce bas monde. Elle est telle une eau que Nous faisons descendre du ciel et à laquelle se mêlent les plantes de la terre, lesquelles se transforment alors en herbes sèches dispersées par le vent. Car Allah est de Toute chose Infiniment Capable |
Muhammad Hameedullah Et propose-leur l’exemple de la vie ici-bas. Elle est semblable a une eau que Nous faisons descendre du ciel; la vegetation de la terre se melange a elle. Puis elle devient de l’herbe dessechee que les vents dispersent. Allah est certes Puissant en toute chose |
Muhammad Hamidullah Et propose-leur l'exemple de la vie ici-bas. Elle est semblable a une eau que Nous faisons descendre du ciel; la vegetation de la terre se melange a elle. Puis elle devient de l'herbe dessechee que les vents dispersent. Allah est certes Puissant en toutes choses |
Muhammad Hamidullah Et propose-leur l'exemple de la vie ici-bas. Elle est semblable à une eau que Nous faisons descendre du ciel; la végétation de la terre se mélange à elle. Puis elle devient de l'herbe desséchée que les vents dispersent. Allah est certes Puissant en toutes choses |
Rashid Maash Propose-leur encore la parabole de cette vie, aussi ephemere qu’une vegetation qui, arrosee par la pluie que Nous faisons descendre du ciel, se gorge d’eau et s’enchevetre, mais finit par s’effriter avant d’etre emportee par le vent. Allah a pouvoir sur toute chose |
Rashid Maash Propose-leur encore la parabole de cette vie, aussi éphémère qu’une végétation qui, arrosée par la pluie que Nous faisons descendre du ciel, se gorge d’eau et s’enchevêtre, mais finit par s’effriter avant d’être emportée par le vent. Allah a pouvoir sur toute chose |
Shahnaz Saidi Benbetka Propose-leur encore l’exemple de la vie ici-bas. Elle est semblable a cette eau que Nous faisons descendre du ciel et qui donne tout son eclat a la vegetation terrestre. Puis, elle se transforme en herbe seche dispersee au gre des vents, car la Toute-Puissance de Dieu s’etend a toutes choses |
Shahnaz Saidi Benbetka Propose-leur encore l’exemple de la vie ici-bas. Elle est semblable à cette eau que Nous faisons descendre du ciel et qui donne tout son éclat à la végétation terrestre. Puis, elle se transforme en herbe sèche dispersée au gré des vents, car la Toute-Puissance de Dieu s’étend à toutes choses |