Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 60 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿وَإِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبۡرَحُ حَتَّىٰٓ أَبۡلُغَ مَجۡمَعَ ٱلۡبَحۡرَيۡنِ أَوۡ أَمۡضِيَ حُقُبٗا ﴾
[الكَهف: 60]
﴿وإذ قال موسى لفتاه لا أبرح حتى أبلغ مجمع البحرين أو أمضي﴾ [الكَهف: 60]
| Islamic Foundation (Souviens-toi aussi) quand Moise dit a son servant : « Je ne m’arreterais (de marcher) qu’une fois arrive au confluent des deux mers, meme si je devais continuer (a le faire) pendant de longues annees. » |
| Islamic Foundation (Souviens-toi aussi) quand Moïse dit à son servant : « Je ne m’arrêterais (de marcher) qu’une fois arrivé au confluent des deux mers, même si je devais continuer (à le faire) pendant de longues années. » |
| Muhammad Hameedullah (Rappelle-toi) quand Moise dit a son valet : "Je n’arreterai pas avant d’avoir atteint le confluent des deux mers, dusse-je marcher de longues annees |
| Muhammad Hamidullah (Rappelle-toi) quand Moise dit a son valet: «Je n'arreterai pas avant d'avoir atteint le confluent des deux mers, dusse-je marcher de longues annees» |
| Muhammad Hamidullah (Rappelle-toi) quand Moïse dit à son valet: «Je n'arrêterai pas avant d'avoir atteint le confluent des deux mers, dussé-je marcher de longues années» |
| Rashid Maash Moise adressa un jour ces paroles a son serviteur : « Je n’aurai de cesse de progresser tant que je n’aurai pas atteint le lieu ou se rejoignent les deux mers, dusse-je voyager de longues annees. » |
| Rashid Maash Moïse adressa un jour ces paroles à son serviteur : « Je n’aurai de cesse de progresser tant que je n’aurai pas atteint le lieu où se rejoignent les deux mers, dussé-je voyager de longues années. » |
| Shahnaz Saidi Benbetka Rappelle-toi lorsque Moise dit a son serviteur : « Je marcherai sans relache tant que je n’aurai pas atteint le confluent des deux mers, devrais-je pour cela marcher pendant des annees !» |
| Shahnaz Saidi Benbetka Rappelle-toi lorsque Moïse dit à son serviteur : « Je marcherai sans relâche tant que je n’aurai pas atteint le confluent des deux mers, devrais-je pour cela marcher pendant des années !» |