Quran with French translation - Surah Al-Kahf ayat 73 - الكَهف - Page - Juz 15
﴿قَالَ لَا تُؤَاخِذۡنِي بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرۡهِقۡنِي مِنۡ أَمۡرِي عُسۡرٗا ﴾
[الكَهف: 73]
﴿قال لا تؤاخذني بما نسيت ولا ترهقني من أمري عسرا﴾ [الكَهف: 73]
Islamic Foundation « Ne m’en veux pas d’avoir oublie, fit Moise, et ne me fais pas subir d’epreuves trop penibles. » |
Islamic Foundation « Ne m’en veux pas d’avoir oublié, fit Moïse, et ne me fais pas subir d’épreuves trop pénibles. » |
Muhammad Hameedullah Ne t’en prend pas a moi, dit [Moise,] pour un oubli de ma part; et ne m’impose pas de grande difficulte dans mon affaire |
Muhammad Hamidullah «Ne t'en prends pas a moi, dit [Moise,] pour un oubli de ma part; et ne m'impose pas de grande difficulte dans mon affaire» |
Muhammad Hamidullah «Ne t'en prends pas à moi, dit [Moïse,] pour un oubli de ma part; et ne m'impose pas de grande difficulté dans mon affaire» |
Rashid Maash Moise s’excusa : « Ne m’en veux pas pour cet oubli. Montre-toi, au contraire, indulgent envers moi. » |
Rashid Maash Moïse s’excusa : « Ne m’en veux pas pour cet oubli. Montre-toi, au contraire, indulgent envers moi. » |
Shahnaz Saidi Benbetka « Ne me tiens pas rigueur pour mon manquement a ma promesse », s’excusa Moise, « et ne m’embarrasse pas en m’accablant !» |
Shahnaz Saidi Benbetka « Ne me tiens pas rigueur pour mon manquement à ma promesse », s’excusa Moïse, « et ne m’embarrasse pas en m’accablant !» |