Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 138 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿صِبۡغَةَ ٱللَّهِ وَمَنۡ أَحۡسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبۡغَةٗۖ وَنَحۡنُ لَهُۥ عَٰبِدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 138]
﴿صبغة الله ومن أحسن من الله صبغة ونحن له عابدون﴾ [البَقَرَة: 138]
| Islamic Foundation Telle est l’empreinte d’Allah ! Mais qui donc saurait donner a la religion meilleure empreinte qu’Allah ? C’est de Lui que nous sommes adorateurs |
| Islamic Foundation Telle est l’empreinte d’Allah ! Mais qui donc saurait donner à la religion meilleure empreinte qu’Allah ? C’est de Lui que nous sommes adorateurs |
| Muhammad Hameedullah Nous suivons la religion d’Allah! Et qui est meilleur qu’Allah en Sa religion? C’est Lui que nous adorons |
| Muhammad Hamidullah «Nous suivons la religion d'Allah! Et qui est meilleur qu'Allah en Sa religion? C'est Lui que nous adorons» |
| Muhammad Hamidullah «Nous suivons la religion d'Allah! Et qui est meilleur qu'Allah en Sa religion? C'est Lui que nous adorons» |
| Rashid Maash Dites: « Nous professons la religion d’Allah. Est-il en effet meilleure religion que celle d’Allah auquel nous vouons exclusivement notre adoration ? » |
| Rashid Maash Dites: « Nous professons la religion d’Allah. Est-il en effet meilleure religion que celle d’Allah auquel nous vouons exclusivement notre adoration ? » |
| Shahnaz Saidi Benbetka « L’onction de Dieu ! Qui mieux que Dieu peut administrer l’onction ? Lui seul nous adorons » |
| Shahnaz Saidi Benbetka « L’onction de Dieu ! Qui mieux que Dieu peut administrer l’onction ? Lui seul nous adorons » |