Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 137 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿فَإِنۡ ءَامَنُواْ بِمِثۡلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهۡتَدَواْۖ وَّإِن تَوَلَّوۡاْ فَإِنَّمَا هُمۡ فِي شِقَاقٖۖ فَسَيَكۡفِيكَهُمُ ٱللَّهُۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلۡعَلِيمُ ﴾
[البَقَرَة: 137]
﴿فإن آمنوا بمثل ما آمنتم به فقد اهتدوا وإن تولوا فإنما هم﴾ [البَقَرَة: 137]
Islamic Foundation S’ils croient aux memes (verites) auxquelles vous croyez, ils auront alors trouve la juste voie, et s’ils s’en detournent, ils auront fait scission (par rapport a vous). Allah te suffira (pour leur faire face). Lui, Qui Entend Tout, Lui, l’Omniscient |
Islamic Foundation S’ils croient aux mêmes (vérités) auxquelles vous croyez, ils auront alors trouvé la juste voie, et s’ils s’en détournent, ils auront fait scission (par rapport à vous). Allah te suffira (pour leur faire face). Lui, Qui Entend Tout, Lui, l’Omniscient |
Muhammad Hameedullah Alors, s’ils croient a cela meme a quoi vous croyez, ils seront certainement sur la bonne voie. Et s’ils s’en detournent, [alors] ils seront certes dans le schisme! Et Allah te suffira contre eux. Il est l’Audient, l’Omniscient |
Muhammad Hamidullah Alors, s'ils croient a cela meme a quoi vous croyez, ils seront certainement sur la bonne voie. Et s'ils s'en detournent, ils seront certes dans le schisme! Alors Allah te suffira contre eux. Il est l'Audient, l'Omniscient |
Muhammad Hamidullah Alors, s'ils croient à cela même à quoi vous croyez, ils seront certainement sur la bonne voie. Et s'ils s'en détournent, ils seront certes dans le schisme! Alors Allah te suffira contre eux. Il est l'Audient, l'Omniscient |
Rashid Maash Si donc juifs et chretiens professent les memes croyances que vous, ils suivront le droit chemin, mais s’ils s’en detournent, ils se seront opposes a vous. Allah saura alors te proteger de leur mal et les soumettre a ton pouvoir. Il est Celui qui entend tout et sait tout |
Rashid Maash Si donc juifs et chrétiens professent les mêmes croyances que vous, ils suivront le droit chemin, mais s’ils s’en détournent, ils se seront opposés à vous. Allah saura alors te protéger de leur mal et les soumettre à ton pouvoir. Il est Celui qui entend tout et sait tout |
Shahnaz Saidi Benbetka Des lors qu’ils rallient votre croyance, ils seront sur la bonne voie. Et s'ils s'en detournent, ils auront choisi le schisme ! Alors Dieu te suffira pour te defendre face a eux. Car Dieu est Celui Qui entend et Qui sait tout |
Shahnaz Saidi Benbetka Dès lors qu’ils rallient votre croyance, ils seront sur la bonne voie. Et s'ils s'en détournent, ils auront choisi le schisme ! Alors Dieu te suffira pour te défendre face à eux. Car Dieu est Celui Qui entend et Qui sait tout |