Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 139 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿قُلۡ أَتُحَآجُّونَنَا فِي ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمۡ وَلَنَآ أَعۡمَٰلُنَا وَلَكُمۡ أَعۡمَٰلُكُمۡ وَنَحۡنُ لَهُۥ مُخۡلِصُونَ ﴾
[البَقَرَة: 139]
﴿قل أتحاجوننا في الله وهو ربنا وربكم ولنا أعمالنا ولكم أعمالكم ونحن﴾ [البَقَرَة: 139]
Islamic Foundation Dis : « Disputez-vous d’Allah avec nous (a coups d’arguments) alors qu’Il est notre Seigneur et le votre ? Nous avons nos œuvres a nous et vous avez les votres. Et nous Lui sommes infiniment fideles |
Islamic Foundation Dis : « Disputez-vous d’Allah avec nous (à coups d’arguments) alors qu’Il est notre Seigneur et le vôtre ? Nous avons nos œuvres à nous et vous avez les vôtres. Et nous Lui sommes infiniment fidèles |
Muhammad Hameedullah Dis : "Discutez-vous avec nous au sujet d’Allah, alors qu’Il est notre Seigneur et le votre? A nous nos actions et a vous les votres ! C’est a Lui que nous sommes devoues |
Muhammad Hamidullah Dis: «Discutez vous avec nous au sujet d'Allah, alors qu'Il est notre Seigneur et le votre? A nous nos actions et a vous les votres! C'est a Lui que nous sommes devoues |
Muhammad Hamidullah Dis: «Discutez vous avec nous au sujet d'Allah, alors qu'Il est notre Seigneur et le vôtre? A nous nos actions et à vous les vôtres! C'est à Lui que nous sommes dévoués |
Rashid Maash Dis : « Vous opposez-vous a nous au sujet d’Allah alors qu’Il est notre Seigneur et le votre, que chacun de nous sera juge sur ses œuvres et que, pour notre part, nous Lui rendons un culte exclusif et sincere ? » |
Rashid Maash Dis : « Vous opposez-vous à nous au sujet d’Allah alors qu’Il est notre Seigneur et le vôtre, que chacun de nous sera jugé sur ses œuvres et que, pour notre part, nous Lui rendons un culte exclusif et sincère ? » |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : « Argumenteriez-vous contre nous au sujet de Dieu, alors qu'Il est notre Seigneur et le votre ? Nous repondons de nos actions et vous repondrez des votres et Nous Lui sommes devoues |
Shahnaz Saidi Benbetka Dis : « Argumenteriez-vous contre nous au sujet de Dieu, alors qu'Il est notre Seigneur et le vôtre ? Nous répondons de nos actions et vous répondrez des vôtres et Nous Lui sommes dévoués |