×

Et accomplissez pour Allah le pèlerinage (Al Hajj) et l’Umra. Si vous 2:196 French translation

Quran infoFrenchSurah Al-Baqarah ⮕ (2:196) ayat 196 in French

2:196 Surah Al-Baqarah ayat 196 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah Al-Baqarah ayat 196 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَأَتِمُّواْ ٱلۡحَجَّ وَٱلۡعُمۡرَةَ لِلَّهِۚ فَإِنۡ أُحۡصِرۡتُمۡ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۖ وَلَا تَحۡلِقُواْ رُءُوسَكُمۡ حَتَّىٰ يَبۡلُغَ ٱلۡهَدۡيُ مَحِلَّهُۥۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوۡ بِهِۦٓ أَذٗى مِّن رَّأۡسِهِۦ فَفِدۡيَةٞ مِّن صِيَامٍ أَوۡ صَدَقَةٍ أَوۡ نُسُكٖۚ فَإِذَآ أَمِنتُمۡ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلۡعُمۡرَةِ إِلَى ٱلۡحَجِّ فَمَا ٱسۡتَيۡسَرَ مِنَ ٱلۡهَدۡيِۚ فَمَن لَّمۡ يَجِدۡ فَصِيَامُ ثَلَٰثَةِ أَيَّامٖ فِي ٱلۡحَجِّ وَسَبۡعَةٍ إِذَا رَجَعۡتُمۡۗ تِلۡكَ عَشَرَةٞ كَامِلَةٞۗ ذَٰلِكَ لِمَن لَّمۡ يَكُنۡ أَهۡلُهُۥ حَاضِرِي ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ وَٱعۡلَمُوٓاْ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلۡعِقَابِ ﴾
[البَقَرَة: 196]

Et accomplissez pour Allah le pèlerinage (Al Hajj) et l’Umra. Si vous en êtes empêchés, alors faites un sacrifice qui vous soit facile. Et ne rasez pas vos têtes avant que l’offrande [l’animal à sacrifier] n’ait atteint son lieu d’immolation. Si l’un d’entre vous est malade ou souffre d’une affection de la tête (et doit se raser), qu’il se rachète alors par un jeûne (Siyām) ou par une aumône (Ṣadaqah) ou par un sacrifice (Nusuk). Et quand vous vous retrouverez en sécurité, alors quiconque a joui d’une vie normale après avoir fait l’Umra en attendant le pèlerinage, doit faire un sacrifice qui lui soit facile. S’il n’a pas les moyens, qu’il jeûne trois jours pendant le pèlerinage et sept jours une fois rentré chez lui, soit en tout dix jours. Cela est prescrit pour celui dont la famille n’habite pas auprès de la Mosquée Sacrée. Et craignez Allah! Et sachez qu’Allah est dur en punition

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وأتموا الحج والعمرة لله فإن أحصرتم فما استيسر من الهدي ولا تحلقوا, باللغة الفرنسية

﴿وأتموا الحج والعمرة لله فإن أحصرتم فما استيسر من الهدي ولا تحلقوا﴾ [البَقَرَة: 196]

Islamic Foundation
Accomplissez pour Allah le pelerinage (Hajj) et la Umra. Si vous subissez quelque empechement, alors un sacrifice qu’il vous soit aise de faire. Ne vous rasez pas la tete jusqu’a ce que la bete sacrificielle soit arrivee a son lieu (d’immolation licite). Et si l’un de vous est malade ou souffre de quelque lesion a la tete,[66] qu’il compense alors par un jeune (ciyam), par une aumone, ou par une immolation. Quand vous aurez accompli le rituel et si, etant en securite, quelqu’un (parmi vous) a joui des avantages de la vie normale (tamattu’), depuis la Umra jusqu’au pelerinage,[67] alors un sacrifice qu’il lui soit aise de faire. S’il n’en a pas les moyens, alors un jeune de trois jours pendant le pelerinage et sept quand il revient chez lui, soit un total de dix. Cela concerne celui dont la famille n’habite pas pres de la Mosquee Sacree. Craignez Allah. Sachez qu’Allah a le chatiment terrible
Islamic Foundation
Accomplissez pour Allah le pèlerinage (Hajj) et la Umra. Si vous subissez quelque empêchement, alors un sacrifice qu’il vous soit aisé de faire. Ne vous rasez pas la tête jusqu’à ce que la bête sacrificielle soit arrivée à son lieu (d’immolation licite). Et si l’un de vous est malade ou souffre de quelque lésion à la tête,[66] qu’il compense alors par un jeûne (çiyâm), par une aumône, ou par une immolation. Quand vous aurez accompli le rituel et si, étant en sécurité, quelqu’un (parmi vous) a joui des avantages de la vie normale (tamattu’), depuis la Umra jusqu’au pèlerinage,[67] alors un sacrifice qu’il lui soit aisé de faire. S’il n’en a pas les moyens, alors un jeûne de trois jours pendant le pèlerinage et sept quand il revient chez lui, soit un total de dix. Cela concerne celui dont la famille n’habite pas près de la Mosquée Sacrée. Craignez Allah. Sachez qu’Allah a le châtiment terrible
Muhammad Hameedullah
Et accomplissez pour Allah le pelerinage (Al Hajj) et l’Umra. Si vous en etes empeches, alors faites un sacrifice qui vous soit facile. Et ne rasez pas vos tetes avant que l’offrande [l’animal a sacrifier] n’ait atteint son lieu d’immolation. Si l’un d’entre vous est malade ou souffre d’une affection de la tete (et doit se raser), qu’il se rachete alors par un jeune (Siyam) ou par une aumone (Sadaqah) ou par un sacrifice (Nusuk). Et quand vous vous retrouverez en securite, alors quiconque a joui d’une vie normale apres avoir fait l’Umra en attendant le pelerinage, doit faire un sacrifice qui lui soit facile. S’il n’a pas les moyens, qu’il jeune trois jours pendant le pelerinage et sept jours une fois rentre chez lui, soit en tout dix jours. Cela est prescrit pour celui dont la famille n’habite pas aupres de la Mosquee Sacree. Et craignez Allah! Et sachez qu’Allah est dur en punition
Muhammad Hamidullah
Et accomplissez pour Allah le pelerinage et l'Umra. Si vous en etes empeches, alors faites un sacrifice qui vous soit facile. Et ne rasez pas vos tetes avant que l'offrande [l'animal a sacrifier] n'ait atteint son lieu d'immolation. Si l'un d'entre vous est malade ou souffre d'une affection de la tete (et doit se raser), qu'il se rachete alors par un Siyam ou par une aumone ou par un sacrifice. Quand vous retrouverez ensuite la paix, quiconque a joui d'une vie normale apres avoir fait l'Umra en attendant le pelerinage, doit faire un sacrifice qui lui soit facile. S'il n'a pas les moyens qu'il jeune trois jours pendant le pelerinage et sept jours une fois rentre chez lui, soit en tout dix jours. Cela est prescrit pour celui dont la famille n'habite pas aupres de la Mosquee sacree. Et craignez Allah. Et sachez qu'Allah est dur en punition
Muhammad Hamidullah
Et accomplissez pour Allah le pèlerinage et l'Umra. Si vous en êtes empêchés, alors faites un sacrifice qui vous soit facile. Et ne rasez pas vos têtes avant que l'offrande [l'animal à sacrifier] n'ait atteint son lieu d'immolation. Si l'un d'entre vous est malade ou souffre d'une affection de la tête (et doit se raser), qu'il se rachète alors par un Siyâm ou par une aumône ou par un sacrifice. Quand vous retrouverez ensuite la paix, quiconque a joui d'une vie normale après avoir fait l'Umra en attendant le pèlerinage, doit faire un sacrifice qui lui soit facile. S'il n'a pas les moyens qu'il jeûne trois jours pendant le pèlerinage et sept jours une fois rentré chez lui, soit en tout dix jours. Cela est prescrit pour celui dont la famille n'habite pas auprès de la Mosquée sacrée. Et craignez Allah. Et sachez qu'Allah est dur en punition
Rashid Maash
Accomplissez pour Allah le grand et le petit pelerinage. Si vous en etes empeches, acquittez-vous d’un sacrifice selon vos moyens. Mais ne vous rasez pas la tete avant que l’offrande ne soit parvenue au lieu de son immolation. Que celui d’entre vous qui, malade ou souffrant d’une affection de la tete, serait contraint de se raser avant le moment prescrit se rachete par un jeune, une aumone ou le sacrifice d’une bete. Une fois en mesure d’accomplir le pelerinage, celui qui aura joui d’une vie normale entre le petit et le grand pelerinage devra s’acquitter d’un sacrifice selon ses moyens. Que celui qui n’en trouve pas les moyens jeune trois jours durant le pelerinage et sept lorsqu’il sera de retour, soit dix jours entiers. Cette prescription ne s’applique toutefois qu’au pelerin dont la famille ne reside pas a proximite de la Mosquee sacree. Craignez donc Allah et sachez que le chatiment d’Allah est terrible
Rashid Maash
Accomplissez pour Allah le grand et le petit pèlerinage. Si vous en êtes empêchés, acquittez-vous d’un sacrifice selon vos moyens. Mais ne vous rasez pas la tête avant que l’offrande ne soit parvenue au lieu de son immolation. Que celui d’entre vous qui, malade ou souffrant d’une affection de la tête, serait contraint de se raser avant le moment prescrit se rachète par un jeûne, une aumône ou le sacrifice d’une bête. Une fois en mesure d’accomplir le pèlerinage, celui qui aura joui d’une vie normale entre le petit et le grand pèlerinage devra s’acquitter d’un sacrifice selon ses moyens. Que celui qui n’en trouve pas les moyens jeûne trois jours durant le pèlerinage et sept lorsqu’il sera de retour, soit dix jours entiers. Cette prescription ne s’applique toutefois qu’au pèlerin dont la famille ne réside pas à proximité de la Mosquée sacrée. Craignez donc Allah et sachez que le châtiment d’Allah est terrible
Shahnaz Saidi Benbetka
Accomplissez le pelerinage (Hajj) et le petit pelerinage (Omra) pour Dieu. Si vous en etes empeches, compensez par l’offrande que vous permettent vos moyens. Et ne vous rasez pas la tete avant que l’offrande n’ait atteint sa destination. Celui d’entre vous qui est malade ou qui souffre d’une affection touchant sa tete, peut compenser par le jeune, par le versement d’une aumone ou en offrant un sacrifice. Lorsque la paix sera retablie, celui qui en aura profite pour effectuer le petit pelerinage (Omra) en attendant le grand pelerinage (Hajj) devra faire l’offrande que lui permettent ses moyens. Celui qui n’en a pas les moyens doit offrir trois jours de jeune pendant le pelerinage et sept jours une fois rentre chez lui, soit dix jours au total. Cela incombe uniquement a celui dont les proches ne vivent pas a proximite de la Mosquee Sacree. Craignez Dieu et sachez que Dieu est severe dans son chatiment
Shahnaz Saidi Benbetka
Accomplissez le pèlerinage (Hajj) et le petit pèlerinage (Omra) pour Dieu. Si vous en êtes empêchés, compensez par l’offrande que vous permettent vos moyens. Et ne vous rasez pas la tête avant que l’offrande n’ait atteint sa destination. Celui d’entre vous qui est malade ou qui souffre d’une affection touchant sa tête, peut compenser par le jeûne, par le versement d’une aumône ou en offrant un sacrifice. Lorsque la paix sera rétablie, celui qui en aura profité pour effectuer le petit pèlerinage (Omra) en attendant le grand pèlerinage (Hajj) devra faire l’offrande que lui permettent ses moyens. Celui qui n’en a pas les moyens doit offrir trois jours de jeûne pendant le pèlerinage et sept jours une fois rentré chez lui, soit dix jours au total. Cela incombe uniquement à celui dont les proches ne vivent pas à proximité de la Mosquée Sacrée. Craignez Dieu et sachez que Dieu est sévère dans son châtiment
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek