Quran with French translation - Surah Ta-Ha ayat 47 - طه - Page - Juz 16
﴿فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ ﴾
[طه: 47]
﴿فأتياه فقولا إنا رسولا ربك فأرسل معنا بني إسرائيل ولا تعذبهم قد﴾ [طه: 47]
Islamic Foundation Allez lui dire : “Nous sommes deux envoyes de ton Seigneur. Laisse donc partir avec nous les Enfants d’Israel, ne les torture plus. Nous sommes venus vers toi munis d’un Signe de ton Seigneur. Que la paix soit sur quiconque suivra la juste direction (huda) |
Islamic Foundation Allez lui dire : “Nous sommes deux envoyés de ton Seigneur. Laisse donc partir avec nous les Enfants d’Israël, ne les torture plus. Nous sommes venus vers toi munis d’un Signe de ton Seigneur. Que la paix soit sur quiconque suivra la juste direction (hudâ) |
Muhammad Hameedullah Allez donc chez lui ! Puis, dites-lui : "Nous sommes tous deux, les Messagers de ton Seigneur. Envoie donc les Enfants d’Israel en notre compagnie et ne les chatie plus. Nous sommes venus a toi avec une preuve de la part de ton Seigneur. Et que la paix soit sur quiconque suit la bonne voie |
Muhammad Hamidullah Allez donc chez lui; puis, dites-lui: «Nous sommes tous deux, les messagers de ton Seigneur. Envoie donc les Enfants d'Israel en notre compagnie et ne les chatie plus. Nous sommes venus a toi avec une preuve de la part de ton Seigneur. Et que la paix soit sur quiconque suit le droit chemin |
Muhammad Hamidullah Allez donc chez lui; puis, dites-lui: «Nous sommes tous deux, les messagers de ton Seigneur. Envoie donc les Enfants d'Israël en notre compagnie et ne les châtie plus. Nous sommes venus à toi avec une preuve de la part de ton Seigneur. Et que la paix soit sur quiconque suit le droit chemin |
Rashid Maash Presentez-vous a lui et dites-lui : “Nous sommes tous deux envoyes par ton Seigneur. Cesse d’oppresser les fils d’Israel, laisse-les partir avec nous. Nous t’apportons des signes de la part de ton Seigneur. Seul sera sauve celui qui suivra le droit chemin |
Rashid Maash Présentez-vous à lui et dites-lui : “Nous sommes tous deux envoyés par ton Seigneur. Cesse d’oppresser les fils d’Israël, laisse-les partir avec nous. Nous t’apportons des signes de la part de ton Seigneur. Seul sera sauvé celui qui suivra le droit chemin |
Shahnaz Saidi Benbetka Allez donc le voir et dites-lui : « Nous sommes deux messagers de ton Seigneur ! Laisse partir avec nous les Enfants d’Israel et ne leur inflige pas de chatiments. Nous t’apportons un signe de la part de ton Seigneur et que la paix soit avec ceux qui suivent la Voie Droite |
Shahnaz Saidi Benbetka Allez donc le voir et dites-lui : « Nous sommes deux messagers de ton Seigneur ! Laisse partir avec nous les Enfants d’Israël et ne leur inflige pas de châtiments. Nous t’apportons un signe de la part de ton Seigneur et que la paix soit avec ceux qui suivent la Voie Droite |