Quran with Turkish translation - Surah Ta-Ha ayat 47 - طه - Page - Juz 16
﴿فَأۡتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرۡسِلۡ مَعَنَا بَنِيٓ إِسۡرَٰٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبۡهُمۡۖ قَدۡ جِئۡنَٰكَ بِـَٔايَةٖ مِّن رَّبِّكَۖ وَٱلسَّلَٰمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلۡهُدَىٰٓ ﴾
[طه: 47]
﴿فأتياه فقولا إنا رسولا ربك فأرسل معنا بني إسرائيل ولا تعذبهم قد﴾ [طه: 47]
Abdulbaki Golpinarli Hemen gidin de biz deyin, suphe yok ki Rabbinin iki peygamberiyiz bizimle gonder Israilogullarını ve onlara azap verme. Rabbinden delille geldik sana, esenlik hidayete uyana |
Adem Ugur Haydi, ona gidin de deyin ki: Biz, senin Rabbinin elcileriyiz. Israilogullarını hemen bizimle birlikte gonder; onlara eziyet etme! Biz, senin Rabbinden bir ayet getirdik. Kurtulus, hidayete uyanlarındır |
Adem Ugur Haydi, ona gidin de deyin ki: Biz, senin Rabbinin elçileriyiz. İsrailoğullarını hemen bizimle birlikte gönder; onlara eziyet etme! Biz, senin Rabbinden bir âyet getirdik. Kurtuluş, hidayete uyanlarındır |
Ali Bulac Haydi ona gidin de deyin ki: Biz senin Rabbinin elcileriyiz, Israilogulları'nı bizimle birlikte gonder ve onlara (artık) azap verme. Sana Rabbinden bir ayetle geldik. Selam, hidayete tabi olanların uzerine olsun |
Ali Bulac Haydi ona gidin de deyin ki: Biz senin Rabbinin elçileriyiz, İsrailoğulları'nı bizimle birlikte gönder ve onlara (artık) azap verme. Sana Rabbinden bir ayetle geldik. Selam, hidayete tabi olanların üzerine olsun |
Ali Fikri Yavuz Hemen gidin de Firavun’a deyin ki, biz Rabbinin (sana gonderilen) elcileriyiz. Artık Israil Ogullarını bizimle gonder. (Sam’a gitsinler, esaret ve kolelikten, eziyyetten kurtulsunlar). Onlara azap etme (ogullarını oldurup iskence yapma). Biz, sana, Rabbinden bir mucize ile geldik. Dunya ve ahiret selameti, hidayete (tevhid dinine) tabi olanlaradır |
Ali Fikri Yavuz Hemen gidin de Firavun’a deyin ki, biz Rabbinin (sana gönderilen) elçileriyiz. Artık İsrail Oğullarını bizimle gönder. (Şam’a gitsinler, esaret ve kölelikten, eziyyetten kurtulsunlar). Onlara azap etme (oğullarını öldürüp işkence yapma). Biz, sana, Rabbinden bir mucize ile geldik. Dünya ve ahiret selâmeti, hidayete (tevhid dinine) tabi olanlaradır |
Celal Y Ld R M Ona gidin de deyin ki: «Biz suphen olmasın ki Rabbın elcileriyiz; artık israil ogulları´nı bizimle gonder de onlara azab etme; gercekten sana Rabbinden bir mu´cizeyle geldik. Selam dogru yola uyana olsun.» |
Celal Y Ld R M Ona gidin de deyin ki: «Biz şüphen olmasın ki Rabbın elçileriyiz; artık israil oğulları´nı bizimle gönder de onlara azâb etme; gerçekten sana Rabbinden bir mu´cizeyle geldik. Selâm doğru yola uyana olsun.» |