×

Ceux qui aiment que la turpitude se propage parmi les croyants auront 24:19 French translation

Quran infoFrenchSurah An-Nur ⮕ (24:19) ayat 19 in French

24:19 Surah An-Nur ayat 19 in French (الفرنسية)

Quran with French translation - Surah An-Nur ayat 19 - النور - Page - Juz 18

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلۡفَٰحِشَةُ فِي ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[النور: 19]

Ceux qui aiment que la turpitude se propage parmi les croyants auront un châtiment douloureux, ici-bas comme dans l’au-delà. Allah sait, et vous, vous ne savez pas

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين يحبون أن تشيع الفاحشة في الذين آمنوا لهم عذاب أليم, باللغة الفرنسية

﴿إن الذين يحبون أن تشيع الفاحشة في الذين آمنوا لهم عذاب أليم﴾ [النور: 19]

Islamic Foundation
Ceux qui aiment a voir se propager le vice parmi les croyants auront un supplice tres douloureux en ce bas monde et dans l’autre. Allah Sait, et vous ne savez point
Islamic Foundation
Ceux qui aiment à voir se propager le vice parmi les croyants auront un supplice très douloureux en ce bas monde et dans l’autre. Allah Sait, et vous ne savez point
Muhammad Hameedullah
Ceux qui aiment que la turpitude se propage parmi les croyants auront un chatiment douloureux, ici-bas comme dans l’au-dela. Allah sait, et vous, vous ne savez pas
Muhammad Hamidullah
Ceux qui aiment que la turpitude se propage parmi les croyants auront un chatiment douloureux, ici-bas comme dans l'au-dela. Allah sait, et vous, vous ne savez pas
Muhammad Hamidullah
Ceux qui aiment que la turpitude se propage parmi les croyants auront un châtiment douloureux, ici-bas comme dans l'au-delà. Allah sait, et vous, vous ne savez pas
Rashid Maash
Ceux qui aiment voir se propager le vice parmi les croyants subiront un douloureux chatiment ici-bas et dans l’au-dela. Allah sait, tandis que vous, vous ne savez pas
Rashid Maash
Ceux qui aiment voir se propager le vice parmi les croyants subiront un douloureux châtiment ici-bas et dans l’au-delà. Allah sait, tandis que vous, vous ne savez pas
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux qui aiment que soient colportees des obscenites a propos des croyants subiront un chatiment douloureux, dans ce monde ici-bas et dans la Vie Future. Et Dieu sait, et vous ne savez pas
Shahnaz Saidi Benbetka
Ceux qui aiment que soient colportées des obscénités à propos des croyants subiront un châtiment douloureux, dans ce monde ici-bas et dans la Vie Future. Et Dieu sait, et vous ne savez pas
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek