×

Verily, those who like that (the crime of) illegal sexual intercourse should 24:19 English translation

Quran infoEnglishSurah An-Nur ⮕ (24:19) ayat 19 in English

24:19 Surah An-Nur ayat 19 in English (الإنجليزية)

Quran with English translation - Surah An-Nur ayat 19 - النور - Page - Juz 18

﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلۡفَٰحِشَةُ فِي ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[النور: 19]

Verily, those who like that (the crime of) illegal sexual intercourse should be propagated among those who believe, they will have a painful torment in this world and in the Hereafter. And Allah knows and you know not

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إن الذين يحبون أن تشيع الفاحشة في الذين آمنوا لهم عذاب أليم, باللغة الإنجليزية

﴿إن الذين يحبون أن تشيع الفاحشة في الذين آمنوا لهم عذاب أليم﴾ [النور: 19]

Al Bilal Muhammad Et Al
Those who love to see scandal spread among the believers will have a terrible penalty in this life and in the hereafter. God knows, and you know not
Ali Bakhtiari Nejad
Indeed those who like to spread the indecency among those who believed have a painful punishment in this world and the hereafter, and God knows and you do not know
Ali Quli Qarai
Indeed those who want indecency to spread among the faithful—there is a painful punishment for them in the world and the Hereafter, and Allah knows and you do not know
Ali Unal
Those who love that indecency should spread among those who believe, surely for them is a painful punishment in the world and the Hereafter. God knows (the exact truth and nature of all matters), but you do not know
Hamid S Aziz
Verily, those who love to see slander (or scandal) broadcast amongst the believers, for them is grievous woe in this world and the Hereafter; Allah knows, but you know not
John Medows Rodwell
But as for those who love that foul calumnies should go forth against those who believe, a grievous chastisement awaits them In this world and in the next. And God hath knowledge, but ye have not
Literal
That those who love/like that the enormous/atrocious deed spread/circulate in (between) those who believed, for them (is a) painful torture in the present world and the end (other life), and God knows, and you do not know
Mir Anees Original
For those who love that indecent things should spread among those who believe, there will certainly be a painful punishment in this world and the hereafter, and Allah knows while you do not know
Mir Aneesuddin
For those who love that indecent things should spread among those who believe, there will certainly be a painful punishment in this world and the hereafter, and God knows while you do not know
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek