Quran with Russian translation - Surah An-Nur ayat 19 - النور - Page - Juz 18
﴿إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلۡفَٰحِشَةُ فِي ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَهُمۡ عَذَابٌ أَلِيمٞ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَٱللَّهُ يَعۡلَمُ وَأَنتُمۡ لَا تَعۡلَمُونَ ﴾
[النور: 19]
﴿إن الذين يحبون أن تشيع الفاحشة في الذين آمنوا لهم عذاب أليم﴾ [النور: 19]
Abu Adel Поистине, те, которые любят, чтобы разглашалась мерзость [ложное обвинение их в прелюбодеянии и любые плохие слова] о тех, которые уверовали, им – мучительное наказание в (этом) мире [применение шариатского наказания или же несчастья, которые их постигнут] и в Вечной жизни [наказание в Аду] (если не покаются). И ведь Аллах знает (их ложь, в чем для вас благо и каким будет завершение дел), а вы не знаете |
Elmir Kuliev Voistinu, tem, kotoryye lyubyat, chtoby o veruyushchikh rasprostranyalas' merzost', ugotovany muchitel'nyye stradaniya v etom mire i v Posledney zhizni. Allakh znayet, a vy ne znayete |
Elmir Kuliev Воистину, тем, которые любят, чтобы о верующих распространялась мерзость, уготованы мучительные страдания в этом мире и в Последней жизни. Аллах знает, а вы не знаете |
Gordy Semyonovich Sablukov Tem, kotoryye rady, kogda razglashayetsya gnusnyy postupok mezhdu veruyushchimi, budet muchitel'noye nakazaniye v zdeshney i v budushchey zhizni. Bog znayet, a vy ne znayete |
Gordy Semyonovich Sablukov Тем, которые рады, когда разглашается гнусный поступок между верующими, будет мучительное наказание в здешней и в будущей жизни. Бог знает, а вы не знаете |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Poistine, te, kotoryye lyubyat, chtoby razglashalas' merzost' o tekh, kotoryye uverovali, im - muchitel'noye nakazaniye v blizhney zhizni i v posledney. Ved' Allakh znayet, a vy ne znayete |
Ignaty Yulianovich Krachkovsky Поистине, те, которые любят, чтобы разглашалась мерзость о тех, которые уверовали, им - мучительное наказание в ближней жизни и в последней. Ведь Аллах знает, а вы не знаете |