Quran with French translation - Surah Ash-Shu‘ara’ ayat 21 - الشعراء - Page - Juz 19
﴿فَفَرَرۡتُ مِنكُمۡ لَمَّا خِفۡتُكُمۡ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكۡمٗا وَجَعَلَنِي مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ ﴾
[الشعراء: 21]
﴿ففررت منكم لما خفتكم فوهب لي ربي حكما وجعلني من المرسلين﴾ [الشعراء: 21]
Islamic Foundation Je vous ai donc fuis par peur, puis mon Seigneur m’a fait don de la sagesse et m’a designe au nombre des Messagers |
Islamic Foundation Je vous ai donc fuis par peur, puis mon Seigneur m’a fait don de la sagesse et m’a désigné au nombre des Messagers |
Muhammad Hameedullah Je me suis donc enfui de vous quand j’ai eu peur de vous. Alors, mon Seigneur m’a accorde la sagesse et m’a designe parmi Ses Envoyes |
Muhammad Hamidullah Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous: puis, mon Seigneur m'a donne la sagesse et m'a designe parmi Ses messagers |
Muhammad Hamidullah Je me suis donc enfui de vous quand j'ai eu peur de vous: puis, mon Seigneur m'a donné la sagesse et m'a désigné parmi Ses messagers |
Rashid Maash Craignant vos represailles, j’ai pris la fuite. Mon Seigneur m’a alors fait don de la sagesse et m’a choisi pour etre l’un de Ses Messagers |
Rashid Maash Craignant vos représailles, j’ai pris la fuite. Mon Seigneur m’a alors fait don de la sagesse et m’a choisi pour être l’un de Ses Messagers |
Shahnaz Saidi Benbetka C’est pourquoi je vous ai fui par crainte de vos represailles. A present, Il m’a dote de la sagesse et Il a fait de moi un de Ses messagers |
Shahnaz Saidi Benbetka C’est pourquoi je vous ai fui par crainte de vos représailles. À présent, Il m’a doté de la sagesse et Il a fait de moi un de Ses messagers |