Quran with French translation - Surah An-Naml ayat 7 - النَّمل - Page - Juz 19
﴿إِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهۡلِهِۦٓ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا سَـَٔاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ ءَاتِيكُم بِشِهَابٖ قَبَسٖ لَّعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ ﴾
[النَّمل: 7]
﴿إذ قال موسى لأهله إني آنست نارا سآتيكم منها بخبر أو آتيكم﴾ [النَّمل: 7]
Islamic Foundation (Evoque) Moise qui dit aux siens : «J’apercois un feu. Je m’en vais vous apporter quelque information (pour retrouver notre chemin) ou un tison pour vous rechauffer. » |
Muhammad Hamidullah (Rappelle) quand Moise dit a sa famille: «J'ai apercu un feu; je vais vous en apporter des nouvelles, ou bien je vous apporterai un tison allume afin que vous vous rechauffiez» |
Muhammad Hamidullah (Rappelle) quand Moïse dit à sa famille: «J'ai aperçu un feu; je vais vous en apporter des nouvelles, ou bien je vous apporterai un tison allumé afin que vous vous réchauffiez» |
Rashid Maash Moise dit un jour aux siens : « J’ai apercu un feu. Je m’en vais vous en rapporter quelque information ou un tison ardent pour vous rechauffer. » |
Rashid Maash Moïse dit un jour aux siens : « J’ai aperçu un feu. Je m’en vais vous en rapporter quelque information ou un tison ardent pour vous réchauffer. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Evoque Moise qui dit a ses proches : « J’apercois un feu au loin. Je vais vous en rapporter quelque indice nous permettant de nous orienter, et un tison puissiez-vous en faire un feu pour vous rechauffer !» |