×

An o zamanı, hani Musa, eşine demişti: Gerçekten de ben bir ateş 27:7 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Naml ⮕ (27:7) ayat 7 in Turkish

27:7 Surah An-Naml ayat 7 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Naml ayat 7 - النَّمل - Page - Juz 19

﴿إِذۡ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهۡلِهِۦٓ إِنِّيٓ ءَانَسۡتُ نَارٗا سَـَٔاتِيكُم مِّنۡهَا بِخَبَرٍ أَوۡ ءَاتِيكُم بِشِهَابٖ قَبَسٖ لَّعَلَّكُمۡ تَصۡطَلُونَ ﴾
[النَّمل: 7]

An o zamanı, hani Musa, eşine demişti: Gerçekten de ben bir ateş görüyorum, ya gider, size bir haber getiririm oradan, yahut bir kor getiririm de ısınırsınız

❮ Previous Next ❯

ترجمة: إذ قال موسى لأهله إني آنست نارا سآتيكم منها بخبر أو آتيكم, باللغة التركية

﴿إذ قال موسى لأهله إني آنست نارا سآتيكم منها بخبر أو آتيكم﴾ [النَّمل: 7]

Abdulbaki Golpinarli
An o zamanı, hani Musa, esine demisti: Gercekten de ben bir ates goruyorum, ya gider, size bir haber getiririm oradan, yahut bir kor getiririm de ısınırsınız
Adem Ugur
Hani Musa, ailesine soyle demisti: Gercekten ben bir ates gordum. (Gidip) size oradan bir haber getirecegim, yahut bir ates parcası getirecegim, umarım ki ısınırsınız
Adem Ugur
Hani Musa, ailesine şöyle demişti: Gerçekten ben bir ateş gördüm. (Gidip) size oradan bir haber getireceğim, yahut bir ateş parçası getireceğim, umarım ki ısınırsınız
Ali Bulac
Hani Musa ailesine: "Suphesiz ben bir ates gordum" demisti. "Size ondan ya bir haber veya ısınmanız icin bir kor ates getirecegim
Ali Bulac
Hani Musa ailesine: "Şüphesiz ben bir ateş gördüm" demişti. "Size ondan ya bir haber veya ısınmanız için bir kor ateş getireceğim
Ali Fikri Yavuz
Bir vakit Musa, (sefere cıkıp yolunu sasırdıgı zaman beraberinde bulunan) ehline soyle demisti: “- Ben cidden bir ates gordum; size ondan (atesin yanında bulunanlardan yol hakkında) ya bir haber getirecegim yahut parlak bir ates koru getirecegim. Olur ki, ates yakar ısınırsınız.”
Ali Fikri Yavuz
Bir vakit Mûsa, (sefere çıkıp yolunu şaşırdığı zaman beraberinde bulunan) ehline şöyle demişti: “- Ben cidden bir ateş gördüm; size ondan (ateşin yanında bulunanlardan yol hakkında) ya bir haber getireceğim yahut parlak bir ateş koru getireceğim. Olur ki, ateş yakar ısınırsınız.”
Celal Y Ld R M
Hani bir vakit Musa kendi ailesine, «dogrusu benim bir atese gozum ilisti; size ondan ya bir haber getirecegim, ya da ısınasınız diye bir kor getirecegim» demisti
Celal Y Ld R M
Hani bir vakit Musâ kendi ailesine, «doğrusu benim bir ateşe gözüm ilişti; size ondan ya bir haber getireceğim, ya da ısınasınız diye bir kor getireceğim» demişti
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek