Quran with French translation - Surah Al-Qasas ayat 16 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمۡتُ نَفۡسِي فَٱغۡفِرۡ لِي فَغَفَرَ لَهُۥٓۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلۡغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ ﴾
[القَصَص: 16]
﴿قال رب إني ظلمت نفسي فاغفر لي فغفر له إنه هو الغفور﴾ [القَصَص: 16]
Islamic Foundation Il ajouta : « Seigneur, je me suis lese moi-meme, veuille me pardonner. » Et Il lui pardonna. Car Il est l’Absoluteur, le Tout Misericordieux |
Islamic Foundation Il ajouta : « Seigneur, je me suis lésé moi-même, veuille me pardonner. » Et Il lui pardonna. Car Il est l’Absoluteur, le Tout Miséricordieux |
Muhammad Hameedullah Il dit : "Seigneur ! Je me suis fait du tort a moi-meme; pardonne-moi !" Et Il lui pardonna. C’est Lui vraiment le Pardonneur, le Misericordieux |
Muhammad Hamidullah Il dit: «Seigneur, je me suis fait du tort a moi-meme; pardonne-moi». Et Il lui pardonna. C'est Lui vraiment le Pardonneur, le Misericordieux |
Muhammad Hamidullah Il dit: «Seigneur, je me suis fait du tort à moi-même; pardonne-moi». Et Il lui pardonna. C'est Lui vraiment le Pardonneur, le Miséricordieux |
Rashid Maash avant d’ajouter : « Veuille, Seigneur, me pardonner, car j’ai ete injuste envers moi-meme. » Allah, le Tres Clement, le Tres Misericordieux, lui accorda donc Son pardon |
Rashid Maash avant d’ajouter : « Veuille, Seigneur, me pardonner, car j’ai été injuste envers moi-même. » Allah, le Très Clément, le Très Miséricordieux, lui accorda donc Son pardon |
Shahnaz Saidi Benbetka « Seigneur ! J’ai ete injuste envers moi-meme ! Pardonne- moi !» Dieu lui pardonna, car Il est, en verite, Indulgent et Clement |
Shahnaz Saidi Benbetka « Seigneur ! J’ai été injuste envers moi-même ! Pardonne- moi !» Dieu lui pardonna, car Il est, en vérité, Indulgent et Clément |