Quran with French translation - Surah Al-Qasas ayat 63 - القَصَص - Page - Juz 20
﴿قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلُ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغۡوَيۡنَآ أَغۡوَيۡنَٰهُمۡ كَمَا غَوَيۡنَاۖ تَبَرَّأۡنَآ إِلَيۡكَۖ مَا كَانُوٓاْ إِيَّانَا يَعۡبُدُونَ ﴾
[القَصَص: 63]
﴿قال الذين حق عليهم القول ربنا هؤلاء الذين أغوينا أغويناهم كما غوينا﴾ [القَصَص: 63]
Islamic Foundation Ceux contre qui le verdict sera prononce diront alors : « Ce sont la, Seigneur, ceux que nous avons devoyes. Nous les avons devoyes comme nous l’avons ete nous-memes. Nous les desavouons devant Toi. Ce n’etait pas nous qu’ils adoraient. » |
Islamic Foundation Ceux contre qui le verdict sera prononcé diront alors : « Ce sont là, Seigneur, ceux que nous avons dévoyés. Nous les avons dévoyés comme nous l’avons été nous-mêmes. Nous les désavouons devant Toi. Ce n’était pas nous qu’ils adoraient. » |
Muhammad Hameedullah Ceux contre qui la Parole se realisera diront : "Voici, Seigneur, ceux que nous avons seduits. Nous les avons seduits comme nous nous sommes devoyes nous-memes. Nous les desavouons devant Toi ! Ce n’est pas nous qu’ils adoraient |
Muhammad Hamidullah Ceux contre qui la Parole se realisera diront: «Voici, Seigneur, ceux que nous avons seduits. Nous les avons seduits comme nous nous sommes devoyes nous-memes. Nous les desavouons devant Toi: ce n'est pas nous qu'ils adoraient» |
Muhammad Hamidullah Ceux contre qui la Parole se réalisera diront: «Voici, Seigneur, ceux que nous avons séduits. Nous les avons séduits comme nous nous sommes dévoyés nous-mêmes. Nous les désavouons devant Toi: ce n'est pas nous qu'ils adoraient» |
Rashid Maash Ceux contre qui le decret divin aura ete prononce[1022] diront : « Voila, Seigneur, ceux que nous avons devoyes. Nous les avons egares comme nous l’avons nous-memes ete. Nous les desavouons devant Toi. Ce n’est pas nous qu’ils adoraient. » |
Rashid Maash Ceux contre qui le décret divin aura été prononcé[1022] diront : « Voilà, Seigneur, ceux que nous avons dévoyés. Nous les avons égarés comme nous l’avons nous-mêmes été. Nous les désavouons devant Toi. Ce n’est pas nous qu’ils adoraient. » |
Shahnaz Saidi Benbetka Ce Jour-la, ceux qui auront ete condamnes diront : « Seigneur ! Voila ceux que nous avons abuses. Nous les avons abuses comme nous nous sommes abuses nous-memes. Aujourd’hui, nous desavouons devant Toi le culte qu’ils nous rendaient !» |
Shahnaz Saidi Benbetka Ce Jour-là, ceux qui auront été condamnés diront : « Seigneur ! Voilà ceux que nous avons abusés. Nous les avons abusés comme nous nous sommes abusés nous-mêmes. Aujourd’hui, nous désavouons devant Toi le culte qu’ils nous rendaient !» |